klonování čeština

Překlad klonování německy

Jak se německy řekne klonování?

klonování čeština » němčina

Klonen klonen Klonierung
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady klonování německy v příkladech

Jak přeložit klonování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pro ty z vás, kdo se nevyznají v biologii, klonování je proces, kterým může být za použití jedné buňky vytvořena kopie osoby, ze které pochází.
Für die, die sich mit Biologie nicht auskennen: Beim Klonen wird aus einer einzelnen Zelle, ein Duplikat der Person, der sie gehörte, geschaffen.
Až do teď jsme měli s experimenty pouze omezený úspěch, ale veškeré snahy za posledních 10 měsíců směřovaly ke klonování.
Bis jetzt hatten wir nur begrenzten Erfolg, aber in den letzten 10 Monaten haben wir uns aufs Klonen konzentriert.
Poté, co jsme viděli nos, mám pocit, že bychom snad měli klonování odložit.
Wenn ich mir die Nase so anschaue, sollten wir das Klonen vielleicht vertagen.
To je na klonování nejdůležitější a my odsud můžeme vypadnout.
Das machen wir zum ersten Mal. Nachher können alle gehen.
Plánoval klonování prototypu bezchybného jedince, aby vytvořil vládnoucí rasu.
Plante, aus perfektem Prototypen Herrenrasse zu schaffen.
Klonování.
Klonen.
V každém případě, to je klonování.
Das jedenfalls ist Klonen.
Naši předkové nebyli ochotni se jenom tak vzdát a zemřít a byly to vědci. Tudíž, vykročili cestou klonování.
Die Überlebenden wollten nicht aufgeben und sterben, und da sie Wissenschaftler waren...nutzten sie ihre Fachkenntnisse, um zu klonen.
Ke klonování se dá použít každá buňka, ale buňky ze stěny žaludku jsou nejlepší, protože jsou relativně nediferencované.
Obwohl uns nur wenig Zellen fehlen, dürfte es damit möglich sein, viele Rikers und Pulaskis zu zeugen.
Klonování není řešení. Potřebují chovný materiál.
Sie müssten sich auf natürliche Art vermehren.
Klonování je pochopitelně méně účinné, neboť klon musíme vypěstovat, takže i finanční odměna by byla nižší.
Das Klonen ist natürlich weniger effizient, da der Klon wachsen muss, sodass die Zahlung entsprechend geringer ausfällt.
Patří to k zázraku klonování.
Das gehört zum Wunder des Klonens.
Klonování z čeho?
Klonen von was?
Jeden z nich byl vědec, kterého Cardassiané zavřeli za výzkum třífázového klonování.
Einer davon war Wissenschaftler, den die Cardassianer inhaftierten, weil er mit Drei-Phasen-Klonen experimentierte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Británie sice legalizovala terapeutické klonování, ale k reproduktivnímu klonování se staví velmi nevraživě. Odmítá projekty v Římě působícího dr.
Während in Großbritannien das therapeutische Klonen erlaubt wurde, hat man das reproduktive Klonen allerdings verboten.
Británie sice legalizovala terapeutické klonování, ale k reproduktivnímu klonování se staví velmi nevraživě. Odmítá projekty v Římě působícího dr.
Während in Großbritannien das therapeutische Klonen erlaubt wurde, hat man das reproduktive Klonen allerdings verboten.
Reproduktivní klonování s sebou nese mnoho morálních rizik - především bezpečnost.
Reproduktives Klonen wirft etliche moralische Fragen auf, vor allem Fragen der Sicherheit.
Terapeutické klonování je tedy asi bezpečnější než reproduktivní, protože chyby, vzniklé přeprogramováním, by neměly vliv na všechny buňky v těle, nýbrž jen na tu část buněk, které byly použity při terapii.
Therapeutisches Klonen wäre möglicherweise risikoloser als reproduktives Klonen, da nicht alle, sondern nur die in der Therapie verwendeten Zellen von den möglichen Fehlern beim Umprogrammieren betroffen wären.
K dnešnímu dni bylo terapeutické klonování legalizováno jen ve Velké Británii.
Bis jetzt wurde das therapeutische Klonen nur in Großbritannien legalisiert.
Zákon přijatý koncem loňského roku v Japonsku ji sice dovoluje, ale zakazuje přesun embrya do dělohy. V březnu tohoto roku schválila terapeutické klonování také dánská etická komise.
Ein Gesetz, das Ende vergangenen Jahres in Japan verabschiedet wurde, erlaubt das therapeutische Klonen ebenfalls, verbietet jedoch die Implantierung des Embryos in den Uterus.
Dostane se někdy některá z těchto zemí, která dnes povoluje terapeutické klonování, na pověstnou šikmou plochu, aby nakonec povolila také reproduktivní klonování?
Der dänische Ethik-Rat hat im März therapeutisches Klonen befürwortet.Wird nun jedes Land, das therapeutisches Klonen legalisiert, zwangsläufig in eine verhängnisvolle Einbahnstraße geraten und am Ende auch das reproduktive Klonen erlauben?
Dostane se někdy některá z těchto zemí, která dnes povoluje terapeutické klonování, na pověstnou šikmou plochu, aby nakonec povolila také reproduktivní klonování?
Der dänische Ethik-Rat hat im März therapeutisches Klonen befürwortet.Wird nun jedes Land, das therapeutisches Klonen legalisiert, zwangsläufig in eine verhängnisvolle Einbahnstraße geraten und am Ende auch das reproduktive Klonen erlauben?
Terapeutické klonování se z koncepčního hlediska od reproduktivního klonování diametrálně liší.
Therapeutisches Klonen unterscheidet sich im grundsätzlichen Konzept vom reproduktiven Klonen.
Terapeutické klonování se z koncepčního hlediska od reproduktivního klonování diametrálně liší.
Therapeutisches Klonen unterscheidet sich im grundsätzlichen Konzept vom reproduktiven Klonen.
Začnou lidé na základě terapeutického klonování akceptovat i reproduktivní klonování?
Wird therapeutisches Klonen die Menschen dazu bringen auch reproduktives Klonen zu akzeptieren?
Začnou lidé na základě terapeutického klonování akceptovat i reproduktivní klonování?
Wird therapeutisches Klonen die Menschen dazu bringen auch reproduktives Klonen zu akzeptieren?
Terapeutické klonování má léčit lidi.
Therapeutisches Klonen dient der Heilung von Krankheiten.
Přestože nevěřím na šikmou plochu svažující se od terapeutického k reprodukčnímu klonování, jsem pro to, aby zákony společnosti daly průchod jejím hodnotám.
Obwohl ich nicht an die Einbahnstraße glaube, die vom therapeutischen Klonen zwangsläufig zu reproduktivem Klonen führt, sollten die Gesetze doch Ausdruck der Werte einer Gesellschaft sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...