never | Neger | Neffe | negr

nefér čeština

Příklady nefér německy v příkladech

Jak přeložit nefér do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zdá se mi to nefér.
Es kommt mir unfair vor.
Vaše poznámky na mě byly velmi nefér, pane.
Aber lhre Bemerkungen waren nicht fair.
Ne, pane, je to velmi nefér.
Ist das etwa gerecht? - Nein, Sir.
Řekněte mi. Nemyslíte, že rychlé rozhodnutí o tom, jak s k tomu stavíme, je trochu nefér?
Sagen Sie, diese schnelle Entscheidung. dass unsere Meinung zählt, ist sie nicht etwas unfair?
Kladete nefér podmínky.
Ihre Bedingungen sind nicht fair.
To je trochu nefér, senátore.
Das ist vielleicht etwas unfair.
S tvými zkušenostmi? To je nefér.
Das ist unfair, bei deiner Erfahrung.
Ne, to není nefér. A s radostí vám řeknu proč.
Um aus dem Staat zu gelangen, wird euch eine Woche niemals ausreichen.
Fér či nefér, cech ovládl město.
Na und? Die Zünfte haben die Stadt unter Kontrolle.
Není to nefér obvinění?
Das ist eine unfaire Beschuldigung.
Jsi tak nefér, zlatíčko.
Du bist ungerecht, Herzchen.
To je od něho nefér.
Das darf er nicht.
Možná si myslíte, že je s vámi zacházeno nefér?
Sind Sie vielleicht der Meinung, dass Sie unfair behandelt werden?
To by se v mé zemi považovalo za velmi nefér.
Und das würde man in meinem Land Für sehr unkorrekt halten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato kritika je však nefér.
Doch diese Kritik ist unfair.
Ekonomové školy MIT zastávají názor právě opačný: spravedlnost je důležitá, protože reálný svět je nepřijatelně nefér a vládnímu selhání lze předejít kvalitním institucionálním rámcem, do něhož patří i demokracie.
Die Ökonomen vom MIT neigen zur gegenteiligen Ansicht. Fairness ist wichtig, die reale Welt ist in unerträglichem Maße unfair und Staatsversagen kann durch gute institutionelle Ausstattung und Demokratie verhindert werden.
Zároveň je však energie z biomasy obětí nefér konkurence ze strany fosilních paliv.
Energie aus Biomasse ist jedoch einem unfairen Wettbewerb mit fossilen Brennstoffen ausgesetzt.
STOCKHOLM - Obrana evropské ekonomiky před nefér praktikami mezinárodního obchodu je již dlouho klíčovým prvkem vnější politiky Evropské unie.
Stockholm: Der Schutz der europäischen Wirtschaft gegen unfaire internationale Handelspraktiken ist seit langem ein wesentliches Element der Außenhandelspolitik der Europäischen Union.
U některých politiků a špičkových podnikatelů se vyvinulo téměř instinktivní přesvědčení, že je-li konkurence pokládána za nefér, měla by se Evropská komise postavit do čela nové obrany obchodu.
Manche Politiker und führende Wirtschaftsvertreter haben beinahe schon einen Hang dazu entwickelt, die Europäische Kommission zur Einführung neuer Handelsschutzmmaßnahmen aufzurufen, wenn ihnen der Wettbewerb unfair erscheint.
Bylo by ovšem nefér přičítat vinu za tuto zoufalou výkonnost pouze Berlusconiho vládě.
Es wäre dennoch unfair, nur die Regierung Berlusconi für diese klägliche Wirtschaftsleistung verantwortlich zu machen.
Často však bývá důvodem skutečnost, že hostitelská země pokládá určitý kontrakt za nefér.
Häufig jedoch ist der Grund, dass das Gastgeberland den betreffenden Vertrag als unfair ansieht.
Setkají-li se s kritikou, kterou pokládají za nefér, uchýlí se ke sveřeposti a zatrpklosti, které už dlouho hatí veškeré úsilí o dosažení dohody.
Wenn sie sich Kritik gegenüber sehen, die sie als unfair einschätzen, werden sie in die Art von Trotz und Bitterkeit zurückfallen, die schon seit langer Zeit die Bemühungen, eine Einigung zu finden, behindert.
Jejich vysvětlení zahrnovala vládní intervence či nějaký nový druh průmyslové organizace a nefér porušování patentových práv ze strany nových producentů, kteří okopírovali existující výrobky a pak uzavřeli své vlastní trhy pro dovozní konkurenci.
Man vermutete staatliche Einmischung oder eine neue Art der Industrieorganisation sowie Patentrechtsverletzungen der neuen Hersteller, die Produkte kopierten und anschließend ihre Märkte gegen die Importkonkurrenz abschotteten.
Ano, inflace je nefér způsob, jak účinně odepsat všechny inflačně neindexované dluhy v ekonomice.
Ja, Inflation ist eine unfaire Methode sämtliche, nicht indexgebundene Schulden in der Wirtschaft wirksam abzuschreiben.
Těm, kdo tvrdí, že to poskytne uživatelům dopingu nefér výhodu, Savulescu odpovídá, že dnes, v době bez dopingu, mají nefér výhodu sportovci s nejlepšími geny.
Denjenigen, die meinen, dass man dopenden Sportlern damit einen unfairen Vorteil verschafft, entgegnet Savulescu, dass ohne Doping Sportler mit den besten Genen einen unfairen Vorteil genießen.
Těm, kdo tvrdí, že to poskytne uživatelům dopingu nefér výhodu, Savulescu odpovídá, že dnes, v době bez dopingu, mají nefér výhodu sportovci s nejlepšími geny.
Denjenigen, die meinen, dass man dopenden Sportlern damit einen unfairen Vorteil verschafft, entgegnet Savulescu, dass ohne Doping Sportler mit den besten Genen einen unfairen Vorteil genießen.
Ačkoliv je tedy dnes v Rusku běžné vinit z rozpadu SSSR Gorbačova a Borise Jelcina, je to zbytečné a zároveň nefér.
Obgleich es heute in Russland üblich ist, Gorbatschow und Boris Jelzin für den Zusammenbruch der UdSSR die Schuld zu geben: Dies ist sowohl nutzlos als auch unfair.
Koneckonců nelze dost dobře očekávat, že rozvíjející se ekonomiky budou podporovat instituce, jež poskytují nefér výhody zemím, které tak často kážou o významu meritokracie, konkurence a průhlednosti.
Immerhin kann man von den Schwellenländern nicht ernsthaft erwarten, dass sie Institutionen unterstützen, die Ländern, die ihrerseits so oft die Wichtigkeit von Leistungsprinzip, Wettbewerb und Transparenz predigen, unfaire Vorteile bieten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »