nerozeznání čeština

Příklady nerozeznání německy v příkladech

Jak přeložit nerozeznání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Co dnes všechno jde! Jsou od pravých skoro k nerozeznání.
Die sind heutzutage nicht mehr von echtem Schmuck zu unterscheiden.
Když se vrátil do Států, udělali mu gumový, který bylo od pravýho k nerozeznání.
Als er wieder in den Staaten war, bekam er ein Gummiohr. das so echt aussah, man bemerkte den Unterschied nicht.
Že je to k nerozeznání.
So gut, dass niemand es bemerkt.
Takže zde máme. silný, pohledný, uniformovaný medailemi ověnčený symbol autority, a tohoto bezvýznamného knihovníka a najednou stojí oba před bohem téměř k nerozeznání.
Und hier haben Sie nun das starke, gutaussehende, uniformierte und ordensgeschmückte Symbol einer gigantischen Macht und diesen unbedeutenden Bibliothekar, und plötzlich, im Angesicht Gottes, gibt es herzlich wenig, das uns unterscheidet.
Nesmíme mu odporovat. Je úplně stejný. K nerozeznání od pravého.
Es braucht keiner zu glauben, was er nicht mit eigenen Augen sieht Die Ähnlichkeit ist einfach erschreckend!
Maminky, ano, nové, vylepšené máslo Žůžo obsahuje o deset procent více než méně! K nerozeznání od mrtvého kraba!
Ja, Mütter, die neue, verbesserte Whizzo-Butter. unterscheidet sich nicht von einer toten Krabbe.
Jeho opravy jsou k nerozeznání od originálů.
Er wirkt wahre Wunder. Ich fühle das physisch.
Výsledky jsou k nerozeznání od americké bomby střední ráže.
Die Wirkung ist genau wie bei der US-Bombe mittlerer Sprengkraft.
Ještě je to jen druhý měsíc, a naše životy jsou prakticky k nerozeznání!
Unser Leben hat sich völlig verändert.
Bůh nám je na nerozeznání podobný.
Gott sieht uns erstaunlich ähnlich.
Napojili mě na prapodivný virtuální svět, který byl k nerozeznání od skutečného.
Ein Toast auf Leela.
Papír je k nerozeznání od pravého. -Tisknou se v Americe. -Nepovíte nám.
Das Papier ist identisch und die Scheine werden auf einer originalen Druckerpresse hergestellt.
Vypadají jako ty nebo já, jsou k nerozeznání.
Sie sehen genauso aus wie wir.
Copak je skoro k nerozeznání od pusy, jako její dvojče?
Weil der Mund die Zwillingsschwester, das fast gleiche Abbild von was ist?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...