nerozeznání čeština

Příklady nerozeznání portugalsky v příkladech

Jak přeložit nerozeznání do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsou od pravých skoro k nerozeznání.
As coisas que se fazem hoje em dia! Mal se distinguem das verdadeiras.
K nerozeznání od originálů.
Podiam passar pelos originais.
Jsme k nerozeznání.
Somos a imagem um do outro.
Výsledky jsou k nerozeznání od americké bomby střední ráže.
Os efeitos são semelhantes aos de 1 bomba de média explosão americana.
Byly k nerozeznání.
Eram dois. Nunca os consegui distinguir.
Napadlo mě ukrátit si čas třeba tím, že bych vytvořil dokonale funkční ženskou repliku, schopnou samostatného rozhodování a abstraktního myšlení. a naprosto k nerozeznání od skutečné.
Pensei que poderia ajudar a passar o tempo se criasse uma réplica perfeita de uma mulher, capaz de tomar decisões sozinha e de pensar de forma abstracta. Perfeitamente igual a uma mulher verdadeira.
Od našeho Červeného Trpaslíka je k nerozeznání!
É identica em todos os detalhes à Red Dwarf!
Ještě je to jen druhý měsíc, a naše životy jsou prakticky k nerozeznání!
Mês e a nossa vida está irreconhecível!
Víš, kdybych měl nový plášť ze svítivého brokátu, byl bych od něj k nerozeznání.
Sabe, se eu tivesse roupas novas de tecido Sheemo A semelhança o espantaria!
V tuhle chvíli je už k nerozeznání od kteréhokoliv občana Lundmarku. Dokáže se přetvářet. Jako zamilovat.
Mas agora, ele não é diferente de nenhuma outra pessoa comum mesmo para aqueles que encontra, que se apaixonam.
Maso vašeho projektilu bylo na pohled k nerozeznání od tkáně mrtvého.
A carne do projéctil era visualmente indistinguível do tecido do estômago da vitima.
Vypadají jako ty nebo já, jsou k nerozeznání.
Têm a mesma aparência que tu e eu, que não consegues distinguir.
Copak je skoro k nerozeznání od pusy, jako její dvojče?
Porque a boca é a irmã gémea. da quase exactamente parecida com quê?
Staré stopy jsou k nerozeznání od čerstvých.
As antigas parecem-se iguais às mais recentes. Mas a substância é mole.

Možná hledáte...