ostrá čeština

Příklady ostrá německy v příkladech

Jak přeložit ostrá do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Asi by měl pro vás hodně ostrá slova.
Er hätte Sie wohl übel beschimpft.
Souhlasíte, že jeho čepel je ostrá jako břitva?
Vorsichtig! Die Spitze und die Schneide sind scharf.
Celá ostrá část háčku byla pokryta sardinkami každá sardinka byla pověšena krz oči, takže kolem háčku vytvořili věnec.
Jede Sardine war durch beide Augen gehakt, so dass sie eine Halbgirlande an dem hervorstehenden Stahl bildeten.
A jak je ostrá. Co je to s tebou?
Kein Blitzlicht und trotzdem ist es gestochen scharf.
Jejich chuť je prý ostrá a rychlá.
Ihr Geschmack, sagt man, ist scharf. und vergeht schnell.
Ale v tom vagónu je ostrá munice.
In dem Waggon ist scharfe Munition.
Tvá slova jsou jak ostrá dýka, řežou v mých uších.
Mir dringen diese Worte ins Ohr wie Dolche.
Obávám se, že jsem musel vzít břitvu. Byla moc ostrá.
Ich musste die Klinge leider aus dem Rasierer nehmen.
Teď ostrá levá.
Jetzt scharf links.
Ostrá zatáčka doprava.
Haarnadelkurve rechts.
Ostrá, levá!
Scharf nach links!
Ta hořčice je skvělá. Ani není moc ostrá.
Der Senf hier ist ganz wunderbar - er verbrennt die Zunge kein bisschen.
V Dolní sněmovně probíhala ostrá rozprava ke třetímu čtení Zákona o obchodních praktikách.
Im Unterhaus war wieder ein Tag hitziger Debatten. über die dritte Lesung des Handelspraktikgesetzes.
Ta světla byla moc ostrá.
Die Lichter haben mich verwirrt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hranice mezi informacemi a zábavou nikdy nebyla tak ostrá, jak si někteří intelektuálové představují, a současně je čím dál rozmazanější.
Die Grenze zwischen Information und Unterhaltung war nie so deutlich ausgeprägt, wie manche Intellektuelle vermuten und sie verschwimmt immer mehr.
Navzdory zahájení procesu vyjednávání proto jak v Turecku, tak s mnohem větším důrazem v EU pokračuje ostrá a živá debata o tom, zda Turecko skutečně patří do Evropy.
Infolgedessen hielt die in der Türkei und noch viel nachdrücklicher in der EU geführte, heftige und lebhafte Debatte, ob die Türkei überhaupt zu Europa gehöre, trotz des Verhandlungsbeginns weiter an.
Většině veřejnosti se líbí jeho syrový jazyk a ostrá kritika zbytku pravice, obzvláště ministerského předsedy Dominiqua de Villepina, ale především Chiraka.
Ein großer Teil der Öffentlichkeit mag seinen ruppigen Umgangston und seine herbe Kritik am Rest der politischen Rechten, besonders an Premierminister Dominique de Villepin, aber vor allem an Chirac.
Proč tak ostrá změna tónu?
Warum diese heftige Änderung im Ton?
Po únosu rukojmích v moskevském divadle Dubrovka v roce 2002 koneckonců padala stejně ostrá slova, ale žádné další peníze nebyly vyčleněny.
Tatsächlich wurden solche harten Worte bereits während des Geiseldramas im Moskauer Dubrovka-Theater im Jahre 2002 ausgesprochen, doch damals wurde kein zusätzliches Geld bereitgestellt.
Ovšemže, stále ještě probíhá ostrá debata o tom, jak správně chudým zemím pomáhat, a bude se odehrávat v zákulisí summitu G8.
Es gibt zugegebenermaßen noch immer heftige Debatten darüber, wie armen Ländern richtig geholfen werden kann. Hinter den Kulissen wird das am G 8-Gipfel zur Sprache kommen.
Dělicí čára ale není tak ostrá.
Die Trennung ist jedoch nicht so eindeutig. In beiden Lagern wurden viele Staaten nur mit knapper Mehrheit gewonnen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »