sanft | saften | santo | Senat

sanfte němčina

Příklady sanfte příklady

Jak se v němčině používá sanfte?

Citáty z filmových titulků

Ich bin die sanfte Morgenbrise, die über dein hübsches Gesicht streift.
Jsem ranní vánek hladící tvou líbeznou tvář.
Mein Freund, es ist keine mühselige Aufgabe, die ich hinterlasse, denn unser Orden kennt nur sanfte Regeln.
Úkol, který ti předávám, není namáhavý, neboť náš řád má jen hedvábná pouta.
Die sanfte Edith oder die fesselnde Sibella.
Milá Edith. Okouzlující Sibella.
Sie stellte ihm ihre sanfte Freundin vor, die Jules aber zu sanft fand.
Jí se zdál milý ale budižkničemu. Její přítelkyně byla usedlá.
Ein einsamer Strand, sanfte Musik. Wie ich es liebe. Danke, mein Herr.
Sladká hudba, na pláži sami dva.
Meine liebevolle, freundliche und sanfte Frau.
Má milující sladká a jemná žena.
Sanfte Musik, weiches Licht, ein großer Krug Gin mit Eis und.
Romantická hudba, lehké přítmí.
Ah, der sanfte Dampf. Das tut einem richtig gut.
Trochu jemná pára.
Ohne Zusatztriebwerke ist eine sanfte Landung ausgeschlossen.
To, že jsme sáhli na záložní zdroj, nám vzalo šanci na měkké přistání.
Und dieses sanfte, schwermütige Lied.
A ten zpěv byl tak měkký, tak žalostný.
Ich wünsche mir für uns eine Nacht, Kerzenlicht, sanfte Gitarren.
Chtěl bych s vámi prožít večer se svíčkami, nevtíravými kytarami.
Die wechselhaften Winde, die strahlende Sonne, das Meer, die sanfte Dünung.
Nechám ti vítr, slunce. Nechám ti moře, dobré moře.
Er hat so sanfte Augen.
Má takové laskavé oči.
Meine dynamische Seite muss stärker sein als meine sanfte. Und darum glauben Sie mir wohl nicht.
Prodávám panenky, abych pak mohl trávit čas s lidmi u baru.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch während sie gewalttätige einheimische Extremisten jagen und umbringen, ziehen sie die Schlinge um all jene, die sanfte Reformen wollen, heimlich enger.
Zatímco však Saúdové pronásledují a zabíjejí násilné domácí extremisty, zároveň v tichosti utahují smyčku kolem všech, kdo si přejí umírněné reformy.
Gleichzeitig könnte die richtige Steuerung des Kohlenstoffpreises eine sanfte Abkehr von den fossilen Energien und höhere Investitionen in technische Innovationen ermöglichen.
Správná cena uhlíku by zároveň povzbuzením investic do technologických inovací umožnila hladký odklon od fosilních paliv.
Die sanfte Machtausübung Europas hat in den vergangenen zwei Jahrzehnten in vielen Ländern viel verändert. Politiker und Bürger hatten einen Anreiz, Wirtschaftssysteme zu reformieren und demokratische Werte und Institutionen einzurichten oder zu stärken.
Měkká síla Evropy změnila v uplynulých dvaceti letech poměry v mnoha zemích a podnítila vedoucí představitele i občany k reformě svých ekonomik a k zavádění či posilování demokratických hodnot a institucí.
Aber die Herausforderungen sind gewaltig, und niemand sollte eine sanfte Landung für selbstverständlich halten.
V cestě však stojí obrovské překážky a nikdo by neměl brát měkké přistání za hotovou věc.
Er hatte ein großes Gesicht mit schweren Backen, ein weiches Kinn und überraschend sanfte Augen.
Měl mohutný obličej se silnými čelistmi, jemnou bradu a překvapivě mírné oči.
Bei R2P geht es tatsächlich mehr um einen Kampf um politische Legitimität und sanfte Machtausübung als um hartes Völkerrecht.
Ve skutečnosti souvisí zodpovědnost chránit spíše se zápasem o politickou legitimitu a měkkou sílu než s tvrdým mezinárodním právem.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »