unvollkommene němčina

Příklady unvollkommene příklady

Jak se v němčině používá unvollkommene?

Citáty z filmových titulků

Nein, dazu, unvollkommene Lebensformen zu zerstören.
Jsem naprogramován zničit všechny nedokonalé formy života.
Ich glaube, dass richtige Melodien, sehr unvollkommene natürlich, aber Melodien, diatonische Melodien, ähnlich der Ventengum-Gesänge.
Věřím, že prokážu i existenci melodií, i když ovšem primitivních, které jsou založeny na dvoutónové stupnici jako u starogermánských kmenů.
Ich liebe dich auf unvollkommene und selbstsüchtige Art. Und du liebst mich auch, auf diese umständliche und quälende Art.
Mám tě rád svým nedokonalým způsobem a někdy jsem přesvědčen, že i ty mě máš ráda svým prudkým a bouřlivým způsobem.
Auf irdische, unvollkommene Art.
Pozemsky a nedokonale.
Weil, auch wenn Wakefield zugegeben eine unvollkommene Einrichtung ist. ähnlich wie Amerika selbst. ist sie dennoch ein großes Experiment.
A protože nebo přestože Wakefield je nepochybně jaksi,ne úplně dokonalý shodneme se,že Amerika sama ještě nedorostla na tak velký experiment.
Mr. Osterman, aber Sie sind noch eine unvollkommene Maschine.
Vidíte možnost v tom, že jste nedokonalý nástroj.
Es ist eine unvollkommene Lösung für eine unvollkommene Welt.
Je to nedokonalé řešení v nedokonalém světě.
Es ist eine unvollkommene Lösung für eine unvollkommene Welt.
Je to nedokonalé řešení v nedokonalém světě.
Das Unvollkommene widert sie an, das Banale entsetzt sie. All das, wofür Amerika steht!
Nedokonalost se jim hnusí, mají hrůzu z banalit, ze všeho, za čím Amerika stojí!
Das Unvollkommene widert sie an, das Banale entsetzt sie. All das, wofür Amerika steht!
Nedokonalost se jim hnusí, mají hrůzu z banalit a ze všeho, za čím Amerika stojí!
Entschuldige bitte. meine unvollkommene Haltung als Geisel.
Co, to mám pronikavý hlas? Promiňte, že nejsem perfektní rukojmí.
Sie sind egozentrische, arrogante, unverschämte und unvollkommene Organismen.
Jsou sobečtí, nadutí, domýšliví a nedokonalí tvorové.
Bedeutet ein unvollkommenes Modell, dass man nur unvollkommene Beziehungen hat?
Znamená nedokonalý vzor životní sbírku nedokonalých vztahů?
Herrsche über diese unvollkommene Rasse mit Stärke.
Jsou zkažená rasa, vládni jim silou.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und für ein inzwischen autoritäres Russland, das mit ansehen musste, wie die EU um ihre Existenz ringende Transformationsländer in zunehmend wohlhabendere (wenn auch unvollkommene) Demokratien verwandeln kann, ist Europa nun unangenehm nah dran.
A pro Rusko, z něhož se stal autoritářský režim a které vidí, jak EU dokáže proměňovat klopýtající tranzitivní ekonomiky ve stále více prosperující (byť nedokonalé) demokracie, se Evropa nachází až nepříjemně blízko.
Die Situation verschärfte sich weiter, als die Finanzmärkte in Griechenland und Italien, also in zwei der am stärksten betroffenen Länder, durchaus unvollkommene, aber immerhin gewählte Regierungen im Grunde ihrer Ämter enthoben.
A aby toho nebylo málo, v Řecku a Itálii, dvou nejhůře postižených zemích, finanční trhy v podstatě svrhly řádně zvolené, byť nedokonalé vlády.
Diese Entwicklungen haben eine langsame, unvollkommene Rückkehr zu einem unausgeglichenen, multipolaren System eingeläutet.
Tyto události předznamenaly pomalý a nedokonalý návrat nevyváženého vícepólového systému.
Jelzin war im Grunde ein Produkt des Sowjetsystems, was seine - wenn auch unvollkommene - Hinwendung zu Demokratie und freier Marktwirtschaft noch erstaunlicher macht.
Jelcin byl charakteristickým plodem sovětského systému, takže jeho obrat k demokracii a volnému trhu, byť nedokonalý, je tím zázračnější.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »