unvollkommen němčina

nedokonalý, nedokonale

Význam unvollkommen význam

Co v němčině znamená unvollkommen?

unvollkommen

mit Schwächen oder Mängeln behaftet Wir alle sind unvollkommen. nicht vollständig
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad unvollkommen překlad

Jak z němčiny přeložit unvollkommen?

unvollkommen němčina » čeština

nedokonalý nedokonale

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unvollkommen?

Unvollkommen němčina » němčina

Imperfekt
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady unvollkommen příklady

Jak se v němčině používá unvollkommen?

Citáty z filmových titulků

Wir sind unvollkommen, aber den Rehabilitierten wird nichts durchgelassen.
My jsme od přírody nedokonalé, ale rehabilitované sestry musí být dokonalé.
Die Welt draußen ist unvollkommen.
Ta nedokonalost je svět venku.
Wenn alles unvollkommen ist auf dieser Welt, dann ist die Liebe. das Unvollkommenste in ihrer vollkommenen Unvollkommenheit.
Oloupí tě o sílu, o samostatnost a morálku, pokud nějakou máš. Je-li v tomto nedokonalém světě vše nedokonalé, pak je láska ve své dokonalé nedokonalosti ze všech nejdokonalejší.
Wenn alles unvollkommen ist auf dieser Welt, dann ist die Liebe. das Unvollkommenste in ihrer vollkommenen Unvollkommenheit.
Je-li v tomto nedokonalém světě vše nedokonalé, pak je láska ve své dokonalé nedokonalosti ze všech nejdokonalejší.
Sie halten sich für komplexe Wesen, aber Sie sind unvollkommen.
Myslíte si, že jste složité bytosti, ale nejste dokonalí.
In Nomads Augen erscheinen Sie jetzt unvollkommen.
V Nomádových očích teď musíte být nedokonalý.
Und festgestellt, dass sein Schöpfer so unvollkommen ist wie die anderen.
A zjistil, že stvořitel je stejně nedokonalý jako ostatní biologické Jednotky..
Es ist zwar auch unvollkommen, kann aber angepasst werden.
Ta je také nedokonalá, ale je možno ji upravit.
Nomad, ich gebe zu, dass biologische Einheiten unvollkommen sind, aber eine biologische Einheit erschuf dich.
Nomáde, biologické jednotky jsou sice nedokonalé, ale tebe stvořila biologická jednotka.
Sie sind eine biologische Einheit und unvollkommen.
Jste biologická jednotka. Jste nedokonalý.
Aber ich bin unvollkommen.
Ale jsem nedokonalý.
Alles, was unvollkommen ist, muss sterilisiert werden.
Všechno nedokonalé musí být sterilizováno.
Dann wirst du weiterhin alles zerstören, was denkt und lebt und unvollkommen ist?
Takže budeš dál ničit všechno živé, myslící a nedokonalé?
Du bist fehlerhaft und unvollkommen und hast nicht sterilisiert. Du hast drei Fehler begangen.
Jsi vadný a nedokonalý a nesterilizoval jsi se.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Nationen profitieren nicht nur auf rein wirtschaftlicher Ebene, sondern auch gesellschaftlich, politisch und kulturell von der Globalisierung und offenen Gesellschaften, selbst wenn diese noch unvollkommen sind und der Verbesserung bedürfen.
Globalizace a otevřené společnosti - jakkoli primitivní a nedokonalé - jsou prospěšné, a to nejen na rovině ekonomické, ale i na rovině společenské, politické a kulturní.
So unvollkommen unsere ordnungspolitischen Systeme auch sind, ab einem gewissen Zeitpunkt könnten die Öffentlichkeit und ihre politischen Entscheidungsträger verlangen, dass wir der Wahrheit über die globale Erwärmung ins Auge sehen.
Jakkoliv nedokonalé jsou naše systémy vládnutí, v určité fázi může veřejnost a její lídři vyžadovat, abychom se postavili k pravdě o globálním oteplování čelem.
Diese Verpflichtung wurde in dem vollen Bewusstsein eingegangen, dass Demokratien unvollkommen und außerordentlich kompliziert sind.
Tento závazek byl přijat s plným vědomím toho, že demokracie jsou nedokonalé a nesmírně komplikované.
Auf diese Weise verwandelte sich die Gemeinschaft für Kohle und Stahl der Nachkriegszeit zur Europäischen Union - Schritt für Schritt, wobei man in Kauf nahm, dass jeder Schritt unvollkommen war und zu gegebener Zeit weitere Schritte erfolgen mussten.
Právě tak se poválečné společenství uhlí a oceli proměnilo v EU - krok za krokem, s vědomím, že každý posun je neúplný a že ve vhodnou chvíli budou nutné další kroky.
Andere Methoden zur Messung des allgemeinen Lebensstandards in einem Land sind ähnlich unvollkommen; trotzdem stellen sie zusätzliche Möglichkeiten zum Verständnis von Armut dar.
Další metody měření celkové životní úrovně v určité zemi jsou podobně nedokonalé; i tak představují dodatečné způsoby, jak získat představu o míře chudoby.
Als die Ölpreise im vergangenen Jahr fielen, gingen auch die Inflationserwartungen (egal wie unvollkommen gemessen) zurück.
Když ceny ropy loni klesly, klesla i inflační očekávání (jakkoliv nedokonale měřená).
All diese Kategorien des Scheiterns einer rationaler Urteils- und Entscheidungsfindung korrelieren nur sehr unvollkommen mit der Intelligenz - was bedeutet, dass IQ-Tests individuelle Unterschiede beim rationalen Denken tendenziell nicht erfassen.
Všechny tyto kategorie selhání racionálního úsudku a rozhodování jen velmi nedokonale souvisejí s inteligencí - což znamená, že IQ testy mají sklon nezachycovat individuální rozdíly v racionálním myšlení.
Die Märkte sind unvollkommen, aber die Regulierungsbehörden sind es in noch stärkerem Maße.
Trhy jsou nedokonalé, což ale pro regulátory platí ještě víc.
Wir Inder haben gelernt, Menschen so zu nehmen, wie sie sind, d.h., eindeutig unvollkommen.
My Indové jsme se naučili brát lidské bytosti takové, jaké jsou, tedy jako hrubě nedokonalé.
Trotz der genauen Kompetenzverteilung im Eurosystem, ist dieses Regelwerk dennoch bis zu einem gewissen Grad unvollkommen.
Navzdory jasným úkolům a odpovědnostem Eurosystemu jsou v tomto rámci přesto chybná místa.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...