unzureichende němčina

Příklady unzureichende příklady

Jak se v němčině používá unzureichende?

Citáty z filmových titulků

Unzureichende Leistung, Perryman.
Naprosto neuspokojivý, Perrymane.
Sie können uns beiden unzureichende Arbeit vorwerfen.
Oba by nás mohli nařknout ze šolichu.
Unzureichende Daten.
Nedostatečná data.
Verlor sein Team durch unzureichende Geheimdienstinformationen.
Díky špatné práci zpravodajců tam ztratil celý tým.
Unzureichende Energiereserven für eine Verbindung.
Nedostatečná zásoba energie na navázání spojení.
Negativ. Unzureichende Energie.
Negativní.Nedostatek energie.
Man glaubt, dass unsere geistigen Fähigkeiten durch unzureichende Blutzufuhr beschränkt werden.
Existuje teorie. že v tomto bodě lidského vývoje jsou naše mentální schopnosti. limitované jen nedostatečným krevním zásobováním.
Was ist passiert? Sie warf dem Vorsitzenden des Bewilligungsausschusses vor. Na ja, sagen wir, eine unzureichende Männlichkeit zu haben.
Ona obvinila předsedu rozpočtového výboru Senátu z. ehm, prostě z nedostatku mužnosti.
UNZUREICHENDE DECKUNG.
Částka vyšší než zůstatek.
Oh, eine intelligente, obgleich veralteter Euphemismus. für unzureichende Blutversorgung des männlichen Sexorgans.
Ó, chytrý, třebaže zastaralý eufemismus pro nedostatečný tok krve do mužského pohlavního orgánu.
Nein, es war der unzureichende Lohn.
Ne, byla to ta mzda, ze které se dá sotva vyžít?
Es scheint, dass es neben der Nötigung auch noch unzureichende Beweise gibt.
Kromě nedostatečného důkazu, se to zdá být znamení nátlaku.
Unzureichende Daten.
Promiňtepane.
Unzureichende Motivation.
Nedostatečná motivace.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie wird durch den Einfluss fundamentaler (und historischer) Neuausrichtungen der Wirtschaft und des Finanzwesen, unzureichende Antworten der Politik und systemübergreifende Hindernisse für strukturelle Änderungen bestimmt.
Odráží dopady zásadních (a historicky významných) přesunů ekonomických a finančních pozic, nedostatečných politických reakcí a rigidit napříč soustavami, jež maří strukturální změny.
Was noch wichtiger ist: Die Alternative - Untätigkeit oder unzureichende Maßnahmen - wäre auf lange Sicht viel teurer.
Ještě důležitější je, že alternativa - nečinnost nebo příliš liknavá činnost - by byla dlouhodobě mnohem dražší.
Regierungen waren rasch bei der Hand mit der Annahme, dass sich die Proteste im Wesentlichen um hohe Preise und Arbeitslosigkeit drehen, unzureichende Regierungsführung ist jedoch das Thema, das Araber in Unzufriedenheit eint.
Vlády rychle uvěřily, že základním důvodem protestů jsou vysoké ceny a nezaměstnanost, avšak společným jmenovatelem arabské nespokojenosti je nedostatečná kvalita vládnutí.
Ihre Interessen wurden im herkömmlichen politischen Wettkampf Europas vernachlässigt und ihren Anliegen keine oder nur unzureichende Beachtung geschenkt.
Tradiční politická konkurence tuto skupinu voličů často přehlížela a jejich požadavkům nevěnovala pražádnou pozornost.
Brasilien ist heute durch ein ungenügendes Kreditangebot eingeschränkt und El Salvador durch unzureichende Produktionsanreize für handelbare Güter.
Dnešní Brazílii svazuje nedostatečná nabídka úvěrů. Salvador škrtí nevhodné výrobní pobídky u obchodovatelného zboží.
Das Problem, so die Vertreter dieser Sichtweise, sei ein unzureichendes produktives Angebot, keine unzureichende Gesamtnachfrage.
Zastánci tohoto názoru tvrdí, že problémem není ani tak nedostatek agregátní poptávky jako spíše nedostatek produktivní nabídky.
Die Medien konzentrieren bei der Berichterstattung über die Krise den Schwerpunkt zu stark auf die Finanzen und schenken der deutlichen Abschwächung des Wirtschaftswachstums nur unzureichende Aufmerksamkeit.
Při informování o krizi kladla média příliš velký důraz pouze na finance, zatímco znatelnému zpomalování hospodářského růstu nevěnovala dostatečnou pozornost.
Während des jüngsten Libanonkriegs rief sie nach einer Intervention Bill Clintons - für viele Leute eine unzureichende Antwort.
Během nedávné války v Libanonu volala Royalová po zásahu Billa Clintona - řada lidí to pokládala za nedostatečnou odpověď.
Die unzureichende Vorbereitung und langsame Reaktion der Bush-Administration bedeutete, dass der Zorn der Bevölkerung sich auf den Präsidenten richtete.
Vzhledem k nedostatečné přípravě a pomalé reakci Bushovy administrativy byl vztek tentokrát namířen proti prezidentovi.
Wenn die Zentralbanken weltweit die Zinssätze erhöhen, obwohl die unzureichende globale Nachfrage das Hauptproblem ist, könnten sie eine Depression auslösen.
Pokud světové centrální banky zvýší úrokové sazby, zatímco hlavním problémem bude nedostatečná globální poptávka, mohly by způsobit depresi.
Die Führungstheoretikerin Barbara Kellerman hat dem ehemaligen US-Präsidenten Bill Clinton für seine unzureichende Reaktion auf den Völkermord in Ruanda 1994 moralisches Versagen durch Abschottung vorgeworfen.
Teoretička vedoucích rolí Barbara Kellermanová obvinila bývalého amerického prezidenta Billa Clintona z morálního selhání izolacionismu, které se projevilo v jeho nedostatečné reakci na genocidu ve Rwandě v roce 1994.
Überall in Lateinamerika befürchten die Politiker, dass dann, wenn nur unzureichende Änderungen an der internationalen Finanz-Architektur vorgenommen werden, ein ernstes Risiko für weiterhin zahlreiche und kostspielige Krisen gegeben ist.
Politikové a ekonomové v celé Latinské Americe se obávají, že pokud mezinárodní finanční architektura neprojde dostatečnými změnami, vzniká riziko, že ke krizím, které postižené země stojí obrovské finanční prostředky, bude v hojné míře docházet i nadále.
Doch diese Werte lediglich zu einem bestimmten Zeitpunkt zu erreichen (oder, schlimmer noch, nur annähernd zu erreichen), hat sich als unzureichende Basis für eine Mitgliedschaft erwiesen.
Pouhé splnění těchto cílů (nebo v horším případě pouhé přiblížení se k nim) v kterémkoliv daném okamžiku se však ukázalo jako nedostatečný základ členství.
Zugleich jedoch weist es stagnierende Löhne, kaputte Banken, unzureichende Investitionen, schwache Produktivitätszuwächse, eine düstere demografische Entwicklung und ein anämisches Produktionswachstum auf.
Vyznačuje se ale také stagnujícími mzdami, vyčerpanými bankami, nedostatečnými investicemi, slabými přírůstky produktivity, katastrofálním demografickým vývojem a chudokrevným růstem výstupu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »