veraltete němčina

Příklady veraltete příklady

Jak se v němčině používá veraltete?

Citáty z filmových titulků

Vielleicht ist Frank Towns, der schon jede Kiste flog. wenn es sein musste, auch auf einem Tennisplatz landete. vielleicht ist der große Pionier jetzt nur noch eine veraltete Nummer.
Frank Towns, dokázal vzlétnout s každým letadlem, mohl startovat a přistávat na tenisovém kurtu.
Ja, Frankreich hat veraltete Methoden!
Budiž. Že policie zaměstnává omezence, budiž.
Es gibt viele völlig veraltete Gesetze.
Ale rozhodně ne mnou.
Ich gebe ihm schon seit Jahren nutzlose, falsche und veraltete Informationen.
Už pár let mu dodávám bezcenné, falešné a zastaralé informace.
Alte Bleistifte, veraltete Gesetzbücher.
Starý špaček tužky, zastaralé právnické knihy.
Und dieses veraltete Geld, das man uns da geschickt hat, ist auch vom Zentraldenker gekommen?
A ty neplatný starý peníze taky poslal ten mozek CML?
Er spricht für sich und andere, die sich an eine lahme, veraltete und unrealistische Politik klammern!
Mluví za sebe a za ostatní, kteří přilnuli k nesmělým, zastaralým a nerealistickým metodám.
Man hält uns für eine veraltete Institution.
Považují nás za archaickou instituci.
Störungen durch veraltete Scanner legten unser Antriebssystem lahm.
Rušení z vašeho obstarožního skenovacího zařízení nám vypnulo pohonný systém.
Ich bin eine veraltete Entwicklung.
Jsem zastaralý model.
Das sind doch alles veraltete Bräuche!
Tak staré svobody se jim zachtělo!
Es wäre dumm, veraltete Informationen zu nutzen. wenn du an der Quelle sein könntest.
Je hloupost dělat zastaralý výzkum, když můžeš zajít přímo ke zdroji.
Hier muss einiges gemacht werden. Alte Kabel, veraltete Steckdosen.
Bude tady hodně práce, ztrouchnivělé dráty, zastaralé zásuvky.
Vielleicht hast du eine veraltete Karte.
Možná jsi našla zastaralou mapu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Noch wichtiger ist, dass sogar die Behörden selbst aufgehört haben, an veraltete und strenge Doktrinen zu glauben.
Co je důležitější, i samotní vykonavatelé regulace přestali věřit v zastaralé a zkostnatělé doktríny.
In der Ostukraine dominiert die veraltete und energieintensive Kohle- und Stahlindustrie.
Na východní Ukrajině převládají zastaralé a energeticky náročné průmyslové obory, konkrétně uhelný průmysl a ocelářství.
Auf dem Weg zu einer ökologischen Umgestaltung der weltweiten Energiewirtschaft sollten wir die veraltete Subventionspolitik für Sonnen- und Windenergie aufgeben - eine Politik, die seit 20 Jahren scheitert und in den kommenden 22 Jahren scheitern wird.
Chceme-li světovou energetiku ozelenit, měli bychom ustoupit od zastaralé politiky dotování solární a větrné energie - politiky, která už 20 let selhává a selhávat bude i v příštích 22 letech.
Die Umstände, mit denen er zu kämpfen hatte, waren überwältigend: veraltete Technologie, verfallende oder nicht existente medizinische Infrastruktur und eine anachronistische Bürokratie im Gesundheitswesen.
V cestě mu stálo mnoho: zastaralé technologie, špatná nebo vůbec žádná fyzická infrastruktura a anachronická zdravotnická byrokracie.
Vielmehr bedarf es einer Reform, die der heutigen internationalen Ordnung Rechnung trägt und die diese veraltete und immer weniger beachtete Institution des Völkerrechts den heutigen wirtschaftliche und politischen Realitäten anpasst.
Zapotřebí je reformy, která zareaguje na mezinárodní pořádek současnosti a modernizuje čím dál zastaralejsí a stále častěji přehlížený orgán mezinárodního práva tak, aby odpovídal dnesní hospodářské a politické realitě.
Die riesigen landwirtschaftlichen Anbaugebiete waren durch veraltete Maschinenparks und die Trägheit der staatlich geführten Landwirtschaft nach sowjetischem Muster praktisch lahm gelegt.
Její rozsáhlou zemědělskou půdu ochromovalo zastaralé strojní vybavení a bezvládnost sovětského státního zemědělství.
Die Regierungen müssen allerdings die Barrieren erkennen, die Investitionen behindern: Regulierungsprobleme, Schwächen im Finanz- und Humankapital, schlechte Infrastruktur und veraltete Technologien.
Vlády však musí chápat i překážky investic: selhání regulátorů, slabí klíčoví aktéři včetně finančního a lidského kapitálu, nedostatečná infrastruktura a podřadné technologie.
Vor allem setzt seine Ernennung die peinlich veraltete Praxis fort, die Stelle stets mit einem Amerikaner zu besetzen.
Zaprvé a především jeho volba prodlužuje trapně zastaralou praxi vždy na post dosadit Američana.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »