verwaltet němčina

vede

Překlad verwaltet překlad

Jak z němčiny přeložit verwaltet?

verwaltet němčina » čeština

vede
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verwaltet příklady

Jak se v němčině používá verwaltet?

Citáty z filmových titulků

Bis zur Verhandlung verwaltet ein Treuhänder die Mine.
Až do dne rozhodnutí soudu, budu spravovat důl Midas.
Ihre Bank verwaltet den Besitz von eilen HarIand.
Je vaše banka správcem majetku zesnulé Ellen Berent Harlandové.
Er hat mal erwähnt, dass sein Yakuza-Freund dieses Hotel verwaltet, oder sowas in der Art.
Sei, ten jakuzák. Říkal, že tam dělá manažera.
Wie ihr euren Planeten verwaltet, geht uns nichts an.
Nezáleží nám na tom, co děláte se svojí planetou.
Die brauchen nur einen Dummen, der die Kasse verwaltet.
Takže jsem vlastně na nic. Proč sis mě teda brala?
Ich habe damals einige ihrer Anlagen verwaltet.
Dohlížel jsem na její investice. Tehdy.
Rom und Italien wird von uns gemeinsam verwaltet.
Ty, já a Lepidus. Souhlasím.
Er verwaltet ein Haus ganz in der Nähe.
Stará se o domy poblíž.
Die Ranch wird von den Ross-Brüdern und Steven verwaltet, die vorhin draußen saßen.
Steve Ross a jeho bratr, to jsou ti dva venku, sem byli posláni.
Eine kleine Bank, die das Geld einer Ölgesellschaft verwaltet.
Není to velká banka, ale spravuje vklady jedný naftařský společnosti.
Die Schwester geht auf dem Strich, die Mutter verwaltet die Einnahmen.
Sestra šlape a matka je v důchodu.
Die Anwaltskanzlei, die den Nachlass verwaltet.
Spravujeme pozůstalost.
Anstatt von begabten, energischen, dynamischen jungen Männern wird Großbritannien von schlaffen, zynischen 55-Jährigen, die nur ihre Ruhe haben wollen, verwaltet.
Místo aby nám tady vládla řada schopných, mladých a energických lidí, řídí tuhle zemi unavení cyničtí pětapadesátníci, kterým jde jen o klid.
Sie wird für uns von den großen Künstlern verwaltet, den Dichtern, den Musikern.
Pro nás ji opatrují velcí umělci, básníci, hudebníci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wäre das Leben nicht viel einfacher, wenn der gemeinsame Markt, die Währung, die Außenpolitik, eine Armee und ein paar andere Dinge auf der Gemeinschaftsebene verwaltet würden und der Rest sinnvolleren lokalen Behörden übertragen würde?
Nebylo by jednodussí, kdyby společný trh, měna, zahraniční politika, armáda a řada dalsích věcí byly řízeny celoevropsky a o zbytek se postaraly mnohem smysluplnějsí lokální jednotky?
Wie der Kosovo oder Bosnien sollten palästinensische Gebiete zu einem internationalen Protektorat werden, das aber nicht von der UNO oder EU verwaltet werden dürfte.
Palestinská teritoria by se stejně jako Bosna a Kosovo měla stát mezinárodním protektorátem, ovšem ne spravovaným OSN ani EU.
Die USA haben erklärt, dass die Senkaku-Inseln (die seit ihrer Rückgabe an Japan im Jahr 1972 von der Präfektur Okinawa verwaltet werden) Gegenstand des japanisch-amerikanischen Sicherheitsvertrages seien.
USA deklarovaly, že ostrovy Senkaku (které po navrácení Japonsku v roce 1972 spravuje prefektura Okinawa) jsou kryté americko-japonskou bezpečnostní smlouvou.
Hinsichtlich des öffentlichen Bildungswesens tritt Bush für ein System von Gutscheinen ein, die von den einzelnen Staaten verwaltet werden sollen.
V oblasti veřejného vzdělání Bush podporuje systém poukázek spravovaných jednotlivými státy.
Obwohl die Zivilgesellschaft Krankenhäuser oft nicht direkt verwaltet, kann sie doch deren Leistung transparenter machen.
Skupiny občanské společnosti často neřídí nemocnice přímo, ale mohou zprůhlednit jejich výkonnost.
Japan hätte sich vor einem erheblichen Teil der Auswirkungen der Fluktuationen des BIP schützen können, wenn es dieses Risiko entsprechend verwaltet hätte.
Japonsko se mohlo izolovat před značným množstvím dopadů souvisejících s fluktuacemi HDP, kdyby bylo toto riziko adekvátně řídilo.
Der Keynesianismus seinerseits abstrahierte das Problem der Inkompetenz und Korruption offizieller Stellen, da er annahm, der Staat werde von allwissenden, wohlwollenden Experten verwaltet.
Keynesiánská ekonomie abstrahovala od problému neschopnosti a zkorumpovanosti oficiálních činitelů předpokladem, že v čele vlád stojí vševědoucí a laskaví experti.
Der französische Haushalt ist chronisch schlecht verwaltet und die Defizite können sich mit jenen Italiens messen.
Francouzský státní rozpočet je chronicky špatně sestavován a hospodaří se schodky na úrovni Itálie.
Der Plan ist politisch Gift, denn der Fonds wird - auch wenn er seinen Sitz in Griechenland hat - faktisch von der Troika verwaltet werden.
Celý plán je politicky toxický, protože fond sice bude sídlit v Řecku, ale fakticky ho bude řídit trojka.
Die Schlacht über sein wirtschaftliches Erbe ist leichter zu beschreiben: Sie ging darum, wie er Venezuelas Ölreichtum verwaltet hat.
Diskuse o jeho hospodářském odkazu je čitelnější: smrskává se na otázku, jak dobře Chávez nakládal s ropným bohatstvím země.
Als die USA im Mai 1972 die Präfektur Okinawa an Japan zurückgaben, beinhaltete dieser Transfer auch die Senkaku-Inseln, die die USA von Okinawa aus verwaltet hatten.
Když Spojené státy vrátily v květnu 1972 prefekturu Okinawa Japonsku, týkal se převod i ostrovů Senkaku, které USA z Okinawy spravovaly.
Aber zwei Drittel des weltweiten Einkommens und zwei Drittel der Bevölkerung werden von nur 16 Regierungen verwaltet.
Pouhých 16 vládních entit však zastupuje dvě třetiny celosvětových příjmů a dvě třetiny obyvatel Země.
Diese Stiftungsgelder werden durch gebietsweise Treuhandverträge verwaltet und werden letztlich die Instandhaltung der Schutzzäune finanzieren.
Takzvané svěřenecké listiny, které budou sepsány místně, budou tyto fondy spravovat, což nakonec zaplatí údržbu oplocení.
Gleichzeitig sollten die Hilfsanstrengungen durch ein örtliches wissenschaftliches Zentrum verwaltet werden, das den gefährdeten Personen bekannt ist und dem sie vertrauen.
Zároveň by ale nouzovou pomoc mělo řídit místní vědecké středisko, jež ohrožení lidé znají a mají k němu důvěru.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...