verblieben němčina

Příklady verblieben příklady

Jak se v němčině používá verblieben?

Citáty z filmových titulků

Wo sind wir verblieben?
Sedněte si.
In den 200.000 Jahren seit dieser unerklärlichen Katastrophe wurden selbst ihre höchsten Türme aus Glas und Porzellan und unbeugsamem Stahl dem Erdboden von Altair-4 gleichgemacht, und nichts, absolut gar nichts, ist auf der Oberfläche verblieben.
Za 2000 staletí od této nevysvětlitelné katastrofy. se nakonec i jejich nebes dotýkající se věže z..ze skla. a porcelánu a sklooceli. rozpadly zpět do půdy Altairu-4 a nic,.. dočista nic, nezůstalo na povrchu.
Wo bin ich verblieben?
Kde jsem skončil?
Die St.-George-Insel ist, wie Sie wissen, eine der wenigen Inseln im Indischen Ozean, die nach der Unabhängigkeit im Commonwealth verblieben sind.
Jak vy samozřejmě víte, je to jeden z mála ostrovů v lndickém oceánu, který zůstal v Commonwealthu i po vyhlášení nezávislosti.
Sofern dir Gehirn verblieben ist.
Jestli ti zbylo ještě něco rozumu v hlavě.
Aber ich denke, niemand kann leugnen, dass die Saat der Gewalt in jedem von uns verblieben ist.
Ale, myslím, že nikdo nemůže popírat, že sémě násilí zůstává v každém z nás.
Die kugel ist von einer anderen kugel abgepraIIt. die nach einem früheren RaubüberfaII in Ihrer Brust verblieben war.
Kulka se odrazila od jiné kulky, kterou jste měl v hrudi od minulé loupeže.
Na ja, und wie seid ihr verblieben?
A co ty?
Es tut mir Leid, aber wie sind wir mit dem Eis essen verblieben?
Dobrá, dohodnuto. - Dobře.
Wie seid ihr verblieben?
Já mám ráda hodně lidí.
Wie seid ihr verblieben? Lily kommt so schnell wohl nicht mehr zum Essen.
No, nečekal bych, že Lil přijde na večeři někdy v blízké budoucnosti.
Unter der Androhung von 10 Jahren Gefängnis, wurde jedermann in Amerika gezwungen, sämtliche Goldbarren an das Finanzministerium abzutreten, wodurch die Bevölkerung um den geringen Wohlstand beraubt wurde, der ihr noch verblieben war.
Pod hrozbou 10-letého trestu byl každý v Americe povinen odevzdat všechny zlaté předměty do státní pokladnice. Tím byla veřejnost obrána i o poslední zbytky bohatství, které jí zůstaly.
So waren wir verblieben.
Jak jsme se dohodli.
Wir sind dabei verblieben später darüber zu reden und wir werden darüber noch reden.
Byli jsme vzhůru dlouho a povídali si. V povídání budeme pokračovat.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Für gewöhnlich wird die Strahlentherapie an der erhaltenen Brust eingesetzt, um Krebszellen zu behandeln, die selbst nach einem optimal verlaufenen chirurgischen Eingriff unter Umständen verblieben sind.
K léčbě rakovinných buněk, které mohou i po optimálním chirurgickém zákroku zůstat v těle, se běžně používá ozařování zachráněného prsu.
Darüber hinaus gibt es moralische und praktische Argumente, mehr zu tun, um das Leid der Flüchtlinge und im Irak verblieben heimatlosen Personen zu lindern.
Navíc existují morální i praktické argumenty, proč je třeba dělat více pro ulehčení osudu uprchlíků a vnitřních vysídlenců.
Darüber hinaus ist der langfristige Status Kosovos ungewiss: Obwohl ein UN-Protektorat, ist Kosovo formell unter der Oberherrschaft der gespaltenen Jugoslawischen Föderation von Serbien und Montenegro verblieben.
Navíc, dlouhodobý status Kosova je stále nevyřešen a nestanoven: třebaže se Kosovo stalo protektorátem OSN, stále formálně podléhá suverenitě rozpadající se Jugoslávské federace Srbska a Černé hory.
Tatsächlich, der Hauptfaktor, der die gegenwärtige Krise anfacht und seine ihre Beendigung?? verkompliziert, ist, dass dem Norden nur eine Verhandlungsposition verblieben ist: Drohungen.
Je skutečností, že hlavním činitelem, který rozdmýchává současnou krizi a komplikuje její řešení, je to, že Sever má jeden jediný trumf: výhrůžky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »