verdankt němčina

Příklady verdankt příklady

Jak se v němčině používá verdankt?

Citáty z filmových titulků

Das leuchtende Wasser, sein Strahlen verdankt es Millionen toter Mikrokörper.
Ta světélkující voda. bere svůj lesk z milionů malých mrtvých těl.
Mich, dem er alles verdankt!
Mě, který mu dodal veřejnost, zabalenou a s mašličkou!
Also, ich sage folgendes: Was diese Stadt Will Kane verdankt, ist nicht in Geld zu messen, vergesst das nie.
To, co tohle město dluží Willu Kaneovi, nelze splatit penězi.
Er verdankt seinen Ruf nicht dem Kampf gegen Kinder.
Achilles si nevybudoval povest praním s detmi.
Den Wohlstand verdankt man dem Export von Pinot Grand Fenwick.
Země prosperuje díky vývozu Pinot Grand Fenwick.
Er verdankt Ihnen sein Leben.
Prý jsi mu zachránil život.
Dass ihr in freier Luft atmen dürft, verdankt ihr nur eurem Glück.
Nárok na vzduch, který dýcháte, jste získali čirou náhodou.
Das Schlimmste aber ist, ihr habt mein Vertrauen missbraucht. Mir verdankt ihr, dass ihr hier seid. Außerdem habt ihr mich dadurch in den Augen des Kaisers verdächtig gemacht.
Navíc jste zradili mou víru ve vás, a já vás přivedl do tohoto města, což ze mě může v císařových očích učinit spoluviníka.
Das verdankt man alles dieser Kleidung.
Je to jen díky tomu, co máš na sobě.
Euch verdankt er eine ganze Nacht.
Díky vám má na to celou noc.
Dass der Mensch seine Besonderheiten der Einflussnahme von Insekten verdankt.
To, že my lidé jsme zde na Zemi jen kvůli intervenci hmyzu!
Ich fand das immer lustig. Der große Captain Kirk, der alles einem unbekannten, fremden Wissenschaftler verdankt.
Vždycky mi to přišlo legrační velký kapitán Kirk, který dluží všechno neznámému mimozemskému vědci.
Buster verdankt Mr. Castiglione einiges.
Pan Castiglione je na Bustera moc hodnej.
Die Frau verdankt Ihnen tatsächlich ihr Leben.
Deborah vám dluží život.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In Frankreich besteht die Regierung zwar aus Politikern des Mitte-Rechts-Mainstream, dennoch verdankt Präsident Chirac seinen Sieg dem Erfolg der Nationalen Front.
Francouzská vláda se sice skládá z tradičních středopravicových politiků, ovšem prezident Chirac vděčí za své vítězství úspěchu krajně pravicové Národní fronty.
Ohne diese Einkünfte kann aber eine Regierung dieses Schlags ihre Armee und andere Handlanger, denen sie ihre Machterhaltung verdankt, nicht länger bezahlen.
Bez příjmů taková vláda nemůže platit armádu ani rváče, kteří by ji udržovali u moci.
Wenn sich die Menschen nicht fürchten müssen, dass ihnen eine habgierige Regierung ihren Wohlstand stiehlt und wenn eine Elite, die ihren Erfolg der Regierung verdankt, nicht die Regeln des Marktes bestimmt, dann sind die Chancen gleichmäßig verteilt.
Když se lidé neobávají, že jejich bohatství znárodní nenasytná vláda, a když elita, která za svůj úspěch vděčí vládě, neurčuje tržní pravidla, nabízejí se příležitosti všem.
Ich stimme der Schlussfolgerung dieser Kritiker zu, nicht aber ihrer Prämisse, denn bisher verdankt die Einheitswährung ihren Erfolg gerade dem politischen Engagement der EU-Mitgliedsländer.
Souhlasím s tímto úsudkem kritiků, avšak nikoli s jejich premisou, neboť úspěch jednotné měny až dosud vycházel právě z politických závazků členských států Unie.
Die Sowjetunion mochte zum Untergang verdammt gewesen sein, aber die Welt verdankt es Gorbatschow, dass das Reich, das ihm unterstand, ohne blutigen Flächenbrand zu Ende ging.
Sovětský svaz sice snad byl odsouzen k zániku, ale svět musí poděkovat Gorbačovovi za to, že říše, na niž dohlížel, došla ke svému konci bez krvavého vzplanutí.
Er verdankt seine Karriere Tschetschenien, so wie Bush seine Karriere dem Irak verdankt.
Za svou kariéru vděčí Čečensku, tak jako Bush je snad prezidentem díky Iráku.
Er verdankt seine Karriere Tschetschenien, so wie Bush seine Karriere dem Irak verdankt.
Za svou kariéru vděčí Čečensku, tak jako Bush je snad prezidentem díky Iráku.
Dieser Konjunkturerholung - die fast gänzlich auf einer gesteigerten Binnennachfrage beruht - verdankt Sarkozy zusätzliche Steuereinahmen im Umfang von fünf Milliarden Euro.
Toto zotavení - založené téměř výlučně na domácí poptávce - poskytlo Sarkozymu pět miliard eur navíc v podobě daňových příjmů.
Und obwohl die EU dem multilateralen Handelssystem viel verdankt, hat auch sie sich seit 2006 dem Bilateralismus zugewandt, wobei die Freihandelsabkommen mit Lateinamerika und Südkorea zu den größten Erfolgen zählen.
Přestože však EU multilaterálnímu obchodnímu systému za mnohé vděčí, od roku 2006 se i ona přiklání k bilateralismu a největší úspěchy zaznamenává s dohodami o volném obchodu s Latinskou Amerikou a Jižní Koreou.
Wer den Amerikanern mit Sicherheit viel verdankt, sind die Südkoreaner.
Jihokorejci rozhodně mohou Američanům za mnohé děkovat.
Tatsächlich verdankt der Großteil der im Handel erhältlichen Arzneien seinen Ursprung direkt oder indirekt der Vielfalt pflanzlichen und mikrobiologischen Lebens.
Naprostá většina komerčně dostupných léků vznikla buď přímo nebo nepřímo díky rozmanitosti rostlinného a mikrobiálního života.
Selbst Goldman Sachs verdankt seinen Fortbestand allein der freundlichen Aufmerksamkeit der US Federal Reserve.
Dokonce i Goldman Sachs uhájila existenci jen díky laskavé pozornosti Federálního rezervního systému Spojených států.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »