Verdacht němčina

podezření

Význam Verdacht význam

Co v němčině znamená Verdacht?

Verdacht

podezření Annahme, Vermutung, dass ein bestimmter Sachverhalt vorliegt, ohne dass man es genau weiß Ich habe den Verdacht, dass du dich gestern erkältet hast. podezření Recht vorläufige Annahme einer rechtswidrigen Handlung oder Unterlassung Er steht unter dem Verdacht, die Leute betrogen zu haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Verdacht překlad

Jak z němčiny přeložit Verdacht?

Verdacht němčina » čeština

podezření intuice dohad

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Verdacht?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Verdacht příklady

Jak se v němčině používá Verdacht?

Citáty z filmových titulků

Durch eine dem Cesare getreu nachgebildete Puppe, die an stelle des abwesenden Cesare im Kasten lag, verstand Dr. Caligari jeden Verdacht aus die Täterschaft des Somnambulen zu beseitigen.
Místo nepřítomného Cesareho ležela v rakvi jen loutka, díky čemuž náměsíčníka nikdo nemohl podezírat.
Er darf keinen Verdacht schöpfen.
Ať nevzbudíme podezření.
Sie würde nie einen Verdacht haben.
Katherine a podezíravá?
Ich fürchte, er hat einen Verdacht.
Obávám se, že něco tuší.
Sie haben Verdacht geschöpft. Sie sandten ihre Kavallerie aus.
Poslali sem vojáky.
Aber die Behörden schicken Trehearne nicht nach Cornwall ohne einen Verdacht.
Ale neposílali z Londýna do Cornwallu Trehearna, kdyby k tomu neměli důvod.
Wann kam dir der Verdacht, dass Hammond es ernst meinen könnte?
Kdy jsi si uvědomila, že to Hammond myslí vážně? Když mi řekl následující.
Er stößt die Staatsanwaltschaft geradezu auf einen Verdacht, auf den noch keiner gekommen ist. Ich will dir nicht sagen, was ich dachte, als ich ihn las.
Žaloba vytáhne podezření, která by nikoho nenapadla.
Kein Mensch hatte einen Verdacht.
Dvakrát týdně. Nikdo neměl nejmenší tušení.
Wie hätte ich den Verdacht haben sollen, dass ein offenbar zivilisierter Mann.
Kdo by čekal od civilizovaného muže. - Podívejte se pod postel.
Dadurch gerät er mehr in Verdacht.
O to víc je podezřelý? Přesně tak.
Sie hegt nicht den leisesten Verdacht. Auf ihrem Landsitz gab es einen Kutscher, der zwischen dem unglücklichen Paar stand.
Onen nešťastný pár si byl na hony vzdálen.
Diese Tatsache müssen wir ignorieren! Sie beschwört den unbegründeten Verdacht, den wir mit ins Grab nehmen müssen, da es unhaltbar ist, dass der Kutscher. - in beiden Fällen.
Vyvstalo by strašné podezření, že ten kočí je v obou případech. musím říkat víc?
Um mich von dem Verdacht, der auf mir lastet, reinzuwaschen, muß ich die Schuldigen finden.
Měl jsem s vámi potíže již dříve. Takže mou jedinou šancí vše objasnit je. přivést vám vrahy v poutech.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ich habe den Verdacht, dass unsere Wirklichkeit sogar Ionescos Sinn für das Absurde herausfordern würde.
Obávám se, že naše realita je výzvou i pro Ioneskův smysl pro absurditu.
Francesco Storace, ehemaliger Gesundheitsminister und führendes Mitglied der zweitstärksten Regierungspartei Alleanza Nazionale, steht unter Verdacht, politische Spionage im Stile eines italienischen Watergate organisiert zu haben.
Francesco Storace, bývalý ministr zdravotnictví a čelný člen strany Alleanza Nazionale, druhé největší ve vládě, je podezřelý z organizace politické špionáže, v jakési aféře Watergate po italsku.
Aber dieser Verdacht wird durch mindestens zwei Ausnahmen bestätigt.
Existují ovšem přinejmenším dvě výjimky, které se tomuto podezření vymykají.
Wie Cäsars Frau muss auch die Kleinstkreditbranche über jeden Verdacht erhaben sein.
Mikrofinancování musí být, tak jako Césarova žena, mimo podezření.
Die den enormen Anteil der Roma-Kinder in diesen Schulen aufzeigenden Statistiken sind schwer zu ignorieren, und der Verdacht der Diskrimination lässt sich kaum vermeiden.
Statistiky prokazující enormní podíl romských dětí ve zvláštních školách lze těžko přehlédnout a podezřením z diskriminace se lze jen těžko vyhnout.
Wenn Nationen beginnen, ein Programm immer stärkerer Integration zu verfolgen, steht das Endresultat immer in Verdacht unfertig zu erscheinen, wenn jeglicher Beschluss über das endgültige Ziel - ständig - zurückgestellt wird.
Když se státy angažují v programu stále užší integrace, bude konečný výsledek vždy působit nedotaženým dojmem, pokud státy - na průběžné bázi - odloží stranou jakékoliv rozhodnutí o konečném cíli.
Die Unterdrückung der Redefreiheit von Islamkritikern jedoch nährt lediglich den Verdacht, dass sich ihre Argumente durch Belege und eine vernünftige Beweisführung nicht widerlegen lassen.
Naproti tomu potlačování svobody projevu kritiků islámu pouze vyvolává podezření, že důkazy a poctivou argumentací nelze doložit, že tvrzení kritiků jsou chybná.
Aber das Land wäre gut beraten, sich nicht dem Verdacht der Verfolgung hegemonialer Ziele auszusetzen.
Mělo by se ale vynasnažit, aby se nedostávalo do podezření, že má hegemonické cíle.
Der Verdacht, dass Politiker zu Lügen neigen ist so alt wie die Politik selbst.
Přesvědčení, že politici mají sklon ke lži, je stejně staré jako politika sama.
Das bloße Vorhandensein anderer Menschen ruft bei den russischen Wachleuten Verdacht hervor; und wer will sagen, dass dies völlig unberechtigt sei?
Prostá přítomnost jiných lidí vzbuzuje v ruském ochránci bezpečí podezření; a kdo si troufne říct, že se naprosto mýlí?
Daher auch der höhnische Verdacht der Elite - wie er einem u.a. auf den Seiten von Le Monde ins Auge springt -, dass Sarkozy lediglich ein Populist sei.
Odtud pramení posměšná podezíravost elit - evidentní mimo jiné na stránkách deníku Le Monde -, že je pouhým populistou.
Heute besteht der Verdacht, dass Barack Obama sich weder dem einen noch dem anderen Aspekt verpflichtet fühlt.
Dnes se objevuje podezření, že Barack Obama není oddán ani jednomu.
Allerdings beschleicht einen auch der Verdacht, dass die Staatsspitzen aus aller Welt ihre Politik allzu früh in den Himmel gehoben haben.
Zároveň se však nelze vyhnout podezření, že si světoví lídři přisvojili velkou část uznání za svou politiku až příliš rychle.
Und noch einen anderen Verdacht scheinen die Parapolítica - oder Paragate -Enthüllungen zu bestätigen: Der Unterschied zwischen den Paramilitärs und den Drogenkartellen besteht, wie im Falle der Guerillas und der Kartelle, in den Nuancen.
Odhalení skandálu parapolítica či paragate, zdá se, potvrzují i další podezření: totiž že rozdíl mezi polovojenskými jednotkami a drogovými kartely, stejně jako mezi gerilami a drogovými kartely, je jen jemnou nuancí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...