verglichen němčina

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verglichen?

verglichen němčina » němčina

gemessen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verglichen příklady

Jak se v němčině používá verglichen?

Jednoduché věty

Verglichen mit seinem Vater ist er oberflächlich.
V porovnání se svým otcem je povrchní.

Citáty z filmových titulků

Nun, verglichen mit den Schwarzen Rittern lebt es sich im Spezialgebiet recht gefahrlos.
Speciální oblast je narozdíl od Řádu černých rytířů bezpečná. A navíc.
Wissen Sie, verglichen mit Ihnen ist Shapeley ein Amateur.
Ve srovnání s vámi je Shapeley amatér.
Case, verglichen mit meinem Leben. hat ein Sklave in der Arbeiterkolonie eine Menge Spaß.
Casi, v porovnání se mnou má vězeň v okovech naprosto báječný život.
Verglichen mit der übrigen Stadt war der Reichtum der Ambersons so auffallend wie eine Blaskapelle bei einer Beerdigung. Das ist das Haus der Ambersons.
Skvělost Ambersonových byla jak dechovka na pohřbu.
Ich habe ihre Handschrift mit ihrer Signatur verglichen.
Porovnal jsem její rukopis s jejím podpisem.
Nicht viel verglichen mit dem, was Dobbsie verlor.
Ve srovnání s Dobbsiem to není tak moc.
Und verglichen mit dem Sterben sind Begräbnisse hübsch.
A pohrby jsou v porovnání se smrtí pekné.
Weißt du noch, als wir klein waren. da lagen wir mal nackt auf der Bank und verglichen unsere Körper.
Pamatuješ si ještě když jsme byli malí. leželi jsme nahatý na lavici a prohlíželi jsme se.
Verglichen damit ist Nitroglyzerin. - Natürlich.
To ti věřím, ale nechápu. proč se teď holíš?
Sie trieben uns nach draußen, richteten zusätzliche Maschinengewehre auf uns und verglichen unsere Hundemarken und Visagen mit ihrer Kartei.
Vyhnali nás ven, rozestavili další kulomety a kontrolovali nás. Ověřovali si identifikační známky a tváře podle seznamu.
Und mein und Ihr Leben auch nicht, damit verglichen was hier hinter steckt.
Ani můj ani tvůj, ve srovnání s tím, co za tím je.
Mr. Wendices Uhr war stehen geblieben. Daraufhin verglichen wir unsere Uhren.
Hodinky pana Wendice se zastavily a porovnávali jsme si čas.
Verglichen mit dem ganzen feinen Essen ist das hier ja direkt eine Erholung.
Potom všem přepychovém jídle a luxusním životě. Tohle je obyčejný život.
Wärst du wirklich verliebt, wäre das wie Gold verglichen mit Blei, wie edler Wein verglichen mit Schlammbrühe, wie Bergluft verglichen mit Stallgeruch.
Když opravdu miluješ. je to jako porovnávat olovo se zlatem, jemné víno s kalnou vodou, nebo horský vzduch se zápachem stájí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Verglichen mit den meisten anderen Ländern wirkt diese Zahl klein.
Toto číslo se zdá v porovnání s většinou ostatních zemí malé.
Ich habe die Machtverteilung in der heutigen Politik mit einem dreidimensionalen Schachspiel verglichen.
Rozdělení moci v politice současnosti jsem přirovnal k obdobě třírozměrné hry v šachy.
Manch einer hegt eine rosige Vorstellung vom Leben als Jäger und Sammler im Stammesverband, das, verglichen mit dem heutigen Leben, einfacher und vermeintlich beschaulicher gewesen sein müsste.
Někteří se dívají na životy kmenových lovců a sběračů přes růžové brýle a pokládají je za prostší a mírumilovnější.
In der arabischen Rhetorik wird der Konflikt mit dem Zionismus immer wieder mit den kolonialen Erfahrungen von Algerien und Südafrika verglichen.
Arabská politika často konflikt se sionismem přirovnává ke koloniálním zkušenostem Alžírska a Jižní Afriky.
Italien und Griechenland erlebten, verglichen mit der Zeit vor der EWU, einen enormen Rückgang bei den Kosten für den öffentlichen Schuldendienst.
Itálie a Řecko se oproti době před založením EMU těšily obrovským poklesům nákladů na obsluhu veřejného dluhu.
Um das Ausmaß des Problems zu schätzen, wird es mit den insgesamt vorhandenen Ressourcen zu seiner Lösung verglichen.
A aby ocenili velikost problému, porovnali ho s celkovými dostupnými prostředky k jeho nápravě.
Diese Pakete können groß sein, insbesondere verglichen mit früheren Schuldverpflichtungen oder zukünftigen Exporteinnahmen.
Tyto splátky mohou být vysoké, zejména v porovnání s minulými dluhovými závazky či budoucími příjmy z exportu.
Der globale Viehbestand beträgt derzeit mehr als 150 Milliarden Stück, verglichen mit nur 7,2 Milliarden Menschen - das bedeutet, dass Vieh einen größeren direkten ökologischen Fußabdruck hat als wir.
Celosvětové stavy dobytka převyšují 150 miliard kusů, oproti pouhým 7,2 miliardám lidí - což znamená, že dobytek zanechává větší přímou ekologickou stopu než my lidé.
Wenn der Rest der Welt die USA einholt - wo der durchschnittliche Fleischverbrauch 125,4 Kilo pro Person und Jahr beträgt, verglichen mit mickrigen 3,2 Kilo in Indien - wären die Folgen für die Umwelt katastrophal.
Kdyby zbytek světa dostihl Spojené státy - kde spotřeba masa činí v průměru 125,4 kilogramu na osobu ročně oproti skrovným 3,2 kilogramu v Indii -, mělo by to katastrofální ekologické důsledky.
Aber das Element von Vorhersagbarkeit macht das Auf und Ab des Rohstoffpreiszyklus, das mit einer Achterbahn verglichen werden kann, nicht unbedingt leichter verdaulich.
Ani díky jistému prvku předvídatelnosti v průběhu cyklu komoditních cen, podobně jako na trase horské dráhy, však není snazší prudké zvraty snést bez nevolnosti.
Seit dem späten 18. Jahrhundert gab es bei den Rohstoffpreisen (ohne Öl), verglichen mit den Preisen für Produktionsgüter, sieben oder acht Höhepunkte.
Od konce osmnáctého století se objevilo sedm či osm výrazných vzestupů cen neropných komodit oproti ceně průmyslového zboží.
Verglichen mit Corbyn ist Sanders gemäßigt.
Oproti Corbynovi je Sanders umírněnec.
Es hat damals großen Widerstand gegen das Verbot gegeben und ich wurde mit den schlimmsten Diktatoren der Welt verglichen.
V té době existoval proti zákazu silný odpor a přirovnávali mě k nejhorším diktátorům na světě.
Schließlich haben die ihr angehörenden Parteien auf nationaler Ebene mehr Stimmen geholt - insgesamt 40 Millionen, verglichen mit 39,9 Millionen für die zur EVP zählenden Parteien.
Vždyť strany, které sdružuje, získaly na národní úrovni vyšší počet hlasů - v součtu 40 milionů, oproti 39,9 milionu u stran přináležejících k EPP.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »