verschont němčina

Příklady verschont příklady

Jak se v němčině používá verschont?

Citáty z filmových titulků

Im Stadion sind das Kino und die anderen Gerate verschont geblieben.
Všechny věci a vybavení z ceremonie jsou pořád tady.
Verschont mich!
Pomožte mi někdo.
Ich habe deine Füße verschont.
Já ti na nohy nešlapal. - Ty nejsi hlupák.
Er ist von der Publicity verschont geblieben, die solch fragwürdigen Ehrungen wie dem Pulitzerpreis und den jährlichen Auszeichnungen einer gewissen Filmakademie widerfährt.
Byla ušetřena senzacechtivé publicity, pochybné pocty, jako je Pulitzerova cena jistou. filmovou společností.
Vom Erdbeben verschont.
Zemětřesení se ho ani nedotklo.
Ich bin immer noch neugierig, warum Sie uns verschont haben.
Rád bych věděl, proč jste ušetřil naš životy.
Verschont keinen!
Nikoho nešetřete!
Wenn der Herr mich verschont.
Dá-li bůh.
Deswegen musste ich erreichen, dass Sie verschont werden.
Proto jsem vás dnes musel ušetřit.
Übrigens, wie kommt es, dass Shelton grad deine Bank immer verschont hat?
Mimochodem, jak to, že Shelton vynechal vaší banku, když byl přímo tady?
Er hat mich nicht verschont.
On mne nikdy nenechal na pokoji.
Dann sucht euch eins und verschont mich! Ihr habt mir schon genug Ärger gemacht.
Co je mi po nějaké hysterce?
Vielleicht haben die Nazis ihn verschont, um sich sein Wissen zunutze zu machen.
Byl to významný vědec. Nacisté ho mohli ušetřit, aby využili jeho mozek, ale kdo ví?
Elizabeth muss verschont werden.
Ji musíme ušetřit. Nic neprovedla.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Niemand, so scheint es, bleibt verschont.
Zdá se, že opomenut není nikdo.
Trotzdem waren sie bereit, alles auf die Chance zu setzen, dass ihr Hof verschont bleiben würde.
Přesto byli tito lidé ochotni vsadit vše na to, že jejich farma zůstane ušetřena.
Wer verschont blieb, überlebte nur knapp und die stark reduzierte Produktion ging hauptsächlich in den ehemaligen sowjetischen Markt.
Ty, které přežily, se udržely z posledních sil a jejich výrazně snížený objem produkce směřoval zejména na dřívější sovětský trh.
Niemand wird von den Auswirkungen der Ereignisse verschont bleiben, denn derartige Entwicklungen kennen keine Grenzen; tatsächlich hat ISIS bereits Mitglieder mindestens 80 verschiedener Nationalitäten rekrutiert.
Horko bude všem, protože tyto plameny nerespektují hranice; ostatně ISIS naverbovala příslušníky přinejmenším 80 národností.
Die Stadt wäre insgesamt verschont geblieben, wenn man vor allem der Instandhaltung und Wiederherstellung der Dämme größeres Augenmerk geschenkt hätte.
Co je však nejdůležitější, kdyby se věnovalo více pozornosti údržbě a obnově protipovodňových náspů, celé město mohlo být ušetřeno.
Die Wirtschaft bleibt davon verschont. Man zeigt sich optimistisch über die Vorteile einer engeren Anbindung an Festlandchina.
Podnikatelský sektor se v ničem nezměnil a spíš optimisticky vzhlíží k vyhlídkám, které se otevírají s užší integrací s pevninskou Čínou.
Selbst die Mitte-Rechts-Regierung in der Slowakei blieb von dieser Entwicklung nicht verschont.
Ušetřena nezůstala ani středopravá slovenská vláda.
Kein Land blieb verschont.
Ušetřen jich není žádný národ.
Kaum ein städtisches See- oder Flussufer, kaum eine Küste oder ein Berghang, die verschont geblieben wären.
Prakticky žádný břeh jezera, říční násep, mořské pobřeží nebo horský hřeben nezůstal této hrozby usetřen.
Wendet man sich vom arabischen Frühling ab, wird das nicht zu Diktaturen führen, die dem Westen gegenüber loyal gesinnt sind, sondern eher zu einem Tsunami der Wut, von dem niemand verschont bleibt.
Bude-li arabské jaro zmařeno, nepovede to ke vzniku diktatur loajálních vůči Západu, ale spíše k přílivové vlně hněvu, která neušetří nikoho.
Es war kein Zufall, dass die einzigen beiden großen Entwicklungsländer, die von einer Krise verschont blieben, Indien und China waren.
Nebylo náhodou, že dvěma významnými rozvojovými zeměmi, jež byly krize ušetřeny, byla Indie a Čína.
Länder, die schwer von Malaria heimgesucht werden, weisen ein tendenziell niedrigeres Wirtschaftswachstum auf, als Länder, die von dieser Krankheit eher verschont bleiben.
Země s vysokým procentem výskytu malárie mívají často pomalejší růst než země, kde je výskyt malárie nižší.
Während der 80er Jahre wurde beispielsweise sowohl Mosambik wie auch Südafrika von der Ausbreitung der HIV-Epidemie, die damals in Ost- und Zentralafrika vernichtend wütete, weitgehend verschont.
V 80. letech byly například Bozambik a Jižní Afrika ušetřeni epidemie HIV.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »