verschonen němčina

ušetřit

Význam verschonen význam

Co v němčině znamená verschonen?

verschonen

jemanden/etwas von dem ausnehmen, was (im gleichen Zeitraum und aus gleichem Grund) einem anderen/anderem Schaden zufügt Die kleine Ortschaft blieb von den Kriegswirren verschont. Ich kann dich nicht von den Befragungen verschonen, auf dem Präsidium müssen alle persönlich eine Aussage tätigen. Dieses Frühjahr bin ich von der Grippe verschont geblieben. Bitte verschonen Sie die Kinder! jemanden in Ruhe lassen, eine Person nicht mit etwas belästigen oder behelligen Nun verschon mal deine Schwester mit deinen blöden Kommentaren, sie hat es auch ohne dich gerade schwer genug. Verschon mich mit deiner gespielten Anteilnahme, darauf kann ich gut verzichten! Könnten Sie bitte wenigstens den Großvater mit ihren Fragen verschonen? Seine Aggressivität verschonte ihn dann doch vor weiteren Nachstellungen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verschonen překlad

Jak z němčiny přeložit verschonen?

verschonen němčina » čeština

ušetřit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verschonen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verschonen příklady

Jak se v němčině používá verschonen?

Citáty z filmových titulků

Ich bitte Sie, meine Dame, verschonen Sie mich mit Fragen nach meinem Bruder.
Já vás prosím, madam, ušetřete mě otázek o mém bratrovi.
Verschonen Sie uns.
Nechte nás, pane.
Komisch, dass sie uns verschonen. Zu schön, um wahr zu sein.
Nechávají nás trochu v klidu.
Glaubst du etwa, sie verschonen uns?
Myslíš si, že budou mít s námi slitování?
Denkst du nicht, dass der König uns verschonen würde, wenn er davon wüsste?
Nemyslíš, že kdyby král věděl, on by byl milosrdný?
Hier wird sich einiges ändern, ich werde Sie nicht verschonen!
Přijde zde k reorganizaci a vaše hlava nebude ušetřena.
Tatsächlich hätte ich das vorgezogen: Den Mann verschonen und nur die Frau nehmen.
Můj úmysl byl jí unést, a muže nezabít.
Hey! Töten? Oder verschonen?
Zabít ji nebo nechat jít?
Aber wenn unser Herkules so grausam ist, das arme Tier zu töten, muss ich ihr Leben für Vinicius verschonen.
Ale jestli ten Herkules to zvíře zabije, musím její život ušetřit.
Nein, verschonen Sie sie.
Ne, ušetřete ji.
Alles, aber verschonen Sie meine Frau!
Všechno co mám, ale ušetřete mou ženu!
Ich flehe Sie an die anderen zu verschonen.
Pane, ostatní toho ušetřete!
Und ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mich mit dem Geplärre verschonen würden.
A laskavě už mě neotravuj svým žvaněním.
Verschonen Sie mich.
Ušetřete mě!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie zielen auf den Kopf des Angreifers und versuchen die Unschuldigen zu verschonen.
Pokusíte se o naprosto přesný zásah: zamíříte ostřelovači na hlavu a snažíte se ušetřit nevinné.
Sie sind bereit, Regierungen mit zu viel Kritik zu verschonen, wenn sie glauben, dass diese versucht das zu tun, was für alle das Beste ist.
Jsou připraveni ušetřit vládu přílišné kritiky, pokud si myslí, že se kabinet snaží dělat, co je pro všechny správné.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...