schonen němčina

šetřit, vážit si, považovat

Význam schonen význam

Co v němčině znamená schonen?

schonen

šetrit trans., Genitiv, tlwva. veraltet mit Genitiv: jemanden/etwas voller Rücksicht und Vorsicht behandeln, um Nachteile zu vermeiden Dies ist ein Gebäude, das Ressourcen schont und Energie spart. Luises neue Schuhe werden immer geschont. Sie zieht sie kaum je an. Wir haben unsere Feinde nicht geschont. In dieser Gesellschaft schont niemand des anderen. Schone des armen Kindleins, Heimerich! refl. Rücksicht auf die eigene Gesundheit nehmen und weniger aktiv als sonst sein Nach seiner langen Krankheit muss Opa sich jetzt noch schonen. Genitiv, tlwva. sich von etwas fernhalten, sich etwas entziehen Der Lausejunge schont der Arbeit schon wieder. Genitiv, tlwva. etwas nicht verringern, nicht weniger werden lassen, sparsam mit etwas umgehen Die Zechbrüder schonten des Weines nicht. Um des väterlichen Vermögens zu schonen, erstanden wir nur das Nötigste zum Leben. mit erweitertem Infinitiv, tlwva. sich scheuen, etwas zu tun Die Buben schonen nicht, unserer Großmutter ein Bein zu stellen. Ilse schonte nie, sich sogar zu prostituieren.

Schonen

Landschaft in Schweden Letzte Woche war ich in Schonen. das Schonen des 17. Jahrhunderts Verwaltungsgebiet in Schweden das Schonen des 17. Jahrhunderts
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad schonen překlad

Jak z němčiny přeložit schonen?

schonen němčina » čeština

šetřit vážit si považovat ctít chránit brát ohled

Schonen němčina » čeština

Skåne

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako schonen?

Schonen němčina » němčina

Schonlandt
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady schonen příklady

Jak se v němčině používá schonen?

Citáty z filmových titulků

Wer also lieber seine Nerven schonen möchte, hat jetzt die letzte Gelegenheit.
Takže jestli někteří z vás nemají na tuhle podívanou dost silné nervy, máte poslední možnost.
Sie wollten Ihnen einen schonen Abend bereiten.
Tolik chtěli uspořádat večer pro tebe.
Deshalb schonen wir Sie.
Proto jsme vám to tu nezavřeli.
Ich beschloss, vor meinem nächsten Schlag meine Nerven zu schonen.
Rozhodl jsem se odložit úvahy, o tom kde a jak příště udřít. dokud moje nervy nebudou znovu v pořádku.
Der Skorbut macht selbst vor der Kapitänskajüte nicht Halt. Und ich weiß, dass Sie Ihre Kräfte nicht schonen.
Kurděje se rozšíří i mezi důstojníky, pane a já nevím jak budete ovládat loď sám.
Er will deine Feinde schonen. Ich will sie töten.
Chce ušetřit tvé nepřátele.
Der große Tag - oder der Beginn vieler großer Tage, denn derer gab es viele. Die Operationen werden langsam, in großen Zeitabständen gemacht, um das Nervensystem zu schonen.
Velký den, nebo spíš začátek mnoha velkých dnů, protože to zabralo spoustu dní.
Mußt dich ein bißchen schonen.
Dbáš na životosprávu?
Ich wollte es mit schonen Dingen füllen.
Chtěl jsem to tu zaplnit krásnými věcmi.
Wir sind ganz allein hier und du brauchst mich auch nicht mehr zu schonen.
Jsme tu sami. Nemusíme si nic tajit.
Schonen Sie mich nicht, ich muss es wissen.
Nešetři mě. Musím to vědět.
Wir müssen das kranke Herz schonen.
Nezapomínejme na náš malý infarkt.
Wir möchten seine Kräfte für das Kreuzverhör schonen.
Obhajoba má pocit, že by měl být ušetřen dalšího křížového výslechu mým váženým kolegou zastupujícím obžalobu.
Du solltest dich etwas schonen.
Neměl bys tolik pracovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Durch das mit staatlichen Subventionen geförderte Recycling entsteht minderwertiges Papier, um eine Ressource zu schonen, die nicht gefährdet ist.
Výsledkem recyklace a s ní spojených vládních dotací je papír nižší kvality šetřící zdroj, který není ohrožený.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...