versorgt němčina

zásobený, zaopatřený

Překlad versorgt překlad

Jak z němčiny přeložit versorgt?

versorgt němčina » čeština

zásobený zaopatřený
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady versorgt příklady

Jak se v němčině používá versorgt?

Citáty z filmových titulků

Das Gasthaus in Luton war gut versorgt.
Hostinec v Lutonu měl hodně zásob.
Ich bleibe, versorgt die Pferde!
Postarej se o koně.
Kent wird dafür sorgen, dass ihr bestens versorgt seid. mit flüssigen Erfrischungen.
Kent zajistí, že se vám bude bohatě dostávat. tekutého občerstvení.
Tatsache ist. dass ich morgen eine wichtige Besprechung mit Captain Tim habe. danach bin ich dann für das Jahr versorgt.
Fakt je, že zejtra mám vážnej rozhovor s kapitánem Timem a potom budu na rok zabezpečenej.
Du bist ja versorgt für den Winter Ich will über Dextry sprechen.
Už máš své zásoby na zimu. Poslala jsem pro tebe, abysme si promluvili o Dextrym.
Als du Kennedy versorgt hast, kam deine kleine Freundin vorbei.
Když jsi hlídal Kennedyho, stavila se tu tvoje přítelkyně.
Ja, für den Rest meines Erdenlebens bin ich versorgt.
Jo, je o mně postaráno až do konce pozemskýho života.
Kehrt die Trümmer zusammen und schafft sie weg, aber versorgt mir die Pferde.
Seberte ty zbytky a odkliďte je. Koně však ošetřete.
Wenn Sie mich entschuldigen, ich muss sehen, ob meine Männer versorgt sind.
Když dovolíte, madam, musím zkontrolovat ležení.
Ich weiß, wenn mir etwas zustößt, dann bist du versorgt.
A vím, že kdyby se mi něco stalo, bude o tebe postaraný.
Du bist versorgt, besser, als ich das tun könnte.
Bude o tebe postaraný líp, než bych to sám dokázal.
Und niemand, der ihre Papageien versorgt.
A nikdo, kdo by se staral o papoušky.
Und wie wurden sie in all dieser Zeit mit Energie versorgt?
A během veškeré této doby, co bylo jejich zdrojem napájení?
Diese Maschine versorgt Ihr Monster mit der Energie, die es braucht, um zu uns durchzudringen.
Ten stroj napájí vaši nestvůru. jakýmkoli množstvím energie, které potřebuje, aby nás dostala.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Um dieses Ziel zu erreichen, muss die Landwirtschaft und mit ihr die Industrie wiederbelebt werden, damit die Menschen mit Arbeit und Nahrung versorgt werden können.
To nebude možné bez oživení zemědělství, které dá lidem práci i potravu.
Unlängst bewiesen Ölfirmen kaum Gewissen dabei, Geld bereitzustellen, das Guerillabewegungen versorgt ( solange ihre eigenen Interessen gewahrt bleiben.
V poslední době pak jen pramálo svědomí projevují také ropné společnosti, když vyplácejí peníze, z nichž jsou financována vzbouřenecká hnutí - za předpokladu, že to napomáhá jejich vlastním zájmům.
Die Befürworter einer solchen Verschreibungspraxis beharren darauf, dass ein bedeutsamer Teil der Bevölkerung nicht genügend behandelt und daher zu schlecht mit Medikamenten versorgt ist.
Ti, kdo takto rozsáhlé užívání léků na předpis obhajují, trvají na tom, že významná část populace není dostatečně léčena a potažmo neužívá dostatek léků.
Mit Rohstoffen versorgt könnten Assembler so programmiert werden, dass sie alles das bauen, was wir benötigen, und auch weitere Assembler.
S dostatkem surovin by bylo možné asemblery naprogramovat tak, aby vystavěli, co nám bude libo, včetně dalších asemblerů.
Der einzige Grund, warum das Land seine Schuldenzahlungen noch nicht eingestellt hat, ist, dass die EZB die griechische Zentralbank über ihr ELA-Notprogramm weiter mit Geld versorgt.
Do neschopnosti splácet dluhy doposud nesklouzlo jen proto, že Evropská centrální banka skrze svůj program nouzové likvidní pomoci (ELA) nadále poskytuje finance řecké centrální bance.
Wie sollen sie mit Nahrungsmitteln, Wasser, ärztlicher Betreuung und Unterkünften versorgt werden?
Jak jim zajistit potraviny, vodu, zdravotní péči a přístřeší?
So wird, angeblich, ein Mohnfeld ausgerottet, die Einheimischen werden mit Proteinen von Fisch und Geflügel versorgt, die Aufforstung wird unterstützt, und außerdem haben die Kinder Arbeit.
Tohle má prý vymýtit maková pole, zajistit místním lidem přísun proteinu z ryb a drůbeže, pomoci při zalesňování území a dát práci dětem.
Da Firmen bereits mit IT-Systemen versorgt sind und diese im Moment weder ersetzen noch verbessern müssen, gehen die Ausgaben für Geschäftsinvestitionen zurück.
Investiční výdaje firem se zpomalují, neboť firmy se předzásobily systémy informačních technologií a v této chvíli je nepotřebují vyměňovat ani modernizovat.
So wandelte sich der IWF langsam zu einer Agentur, die die Regierenden der Dritten Welt und der postkommunistischen Länder mit Dollar-Krediten versorgt.
MMF se s časem proměnil v poskytovatele pomoci ve formě dolarových půjček vůdcům a pánům třetího a postkomunistického světa.
Niemand erwartet wirklich von politischer Werbung, dass sie die Bürger mit den Informationen versorgt, die sie benötigen, um die Kandidaten angemessen zu beurteilen.
Nikdo skutečně neočekává, že politická inzerce poskytne občanům informace potřebné k tomu, aby náležitě vyhodnotili klady kandidátů.
Doch werden solche Menschen von den Gesundheitssystemen häufig nicht ausreichend versorgt.
Zdravotnické systémy však těmto lidem mnohdy pomáhají nedostatečně.
In natürlichen und auch in verwalteten Systemen versorgt uns die Artenvielfalt mit Nahrung, mit Ballaststoffen und mit Brennstoffen.
V přirozených i řízených systémech je pro nás biodiverzita zdrojem potravy, textilního materiálu a pohonných látek.
Manche finden es grotesk, in einem Alter Mutter zu werden, in dem die meisten Frauen Großmütter sind, aber die bedeutsamere Frage ist, wie diese Kinder versorgt werden, wenn ihre Eltern sterben oder nicht mehr in der Lage sind, sich um sie zu kümmern.
Někomu bude připadat bizarní stát se matkou ve věku, kdy už většina žen má vnoučata, ale podstatnější otázkou je, jaké péče se takovým dětem dostane, pokud jejich rodiče zemřou nebo ztratí schopnost se o ně starat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...