vnitřek čeština

Překlad vnitřek německy

Jak se německy řekne vnitřek?

vnitřek čeština » němčina

Inneres Innere Innenseite
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vnitřek německy v příkladech

Jak přeložit vnitřek do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na světě není nic tak složitýho jako vnitřek torpéda.
Aber es gibt nichts Komplizierteres als das Innere eines Torpedos.
Za milion let to může být vnitřek velkě hory.
Und in 1 Million Jahre könnte es das Innere eines riesigen Berges sein!
Za milion let to může být vnitřek velkě hory.
Und in einer Million Jahre könnte es das Innere eines riesigen Berges sein!
Jednou, když ho opravovali, zahlédla jsem vnitřek.
Einmal, als er repariert wurde, sah ich das Innere.
Takže, řekněme, že tohle je vnitřek banky.
Stellt euch vor, wir sind hier mitten drin in der Bank.
Očistili jste vnitřek. - Ano.
Sie haben das Innere freigelegt.
Omezte snímací pole na vnitřek lodi.
Das Feld aufs Schiffsinnere begrenzen.
Vnitřek je plný vědeckého vybavení.
Ja. Da drinnen sind wissenschaftliche Geräte.
Ten vydezinfíkuje vnitřek té rány, tak mi to řekli.
Das kauterisiert angeblich die Eingeweide.
Vnitřek je dost nepravidelný na automatiku.
Das Innere ist viel zu unregelmäßig.
Pokud ji budete potřebovat vidět, použijte vnitřek štítu jako zrcadlo.
Wenn ihr sie sehen müsst, benutzt die Innenseite eures Schildes.
Vnitřek vašeho žaludku byl narušen postupnou otravou.
Lhre Mageninnenhaut hat sich nach und nach verschlechtert wegen einer früheren Verletzung.
Akeeme, chci ti ukázat vnitřek McDowellova malého hradu.
Akeem, ich möchte dir McDowells Schlösschen von innen zeigen.
Proč nemáme měřítka krásy pro celé lidské tělo vnitřek i zevnějšek?
Warum gibt es nicht für den ganzen Körper Schönheitsstandards? Innen und außen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Interiér vypadá jako vnitřek hladké plastové nádoby, nejsou tu žádné pevné hrany, háčky jsou vyklápěcí, lůžkoviny, jimiž by se člověk mohl uškrtit, chybí.
Ihr Inneres ähnelt dem eines glatten Plastikgefäßes: Es gibt keine harten Kanten; alle Haken klappen nach unten; es gibt kein Bettzeug, mit dem man sich strangulieren könnte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...