vorausgesagt němčina

Příklady vorausgesagt příklady

Jak se v němčině používá vorausgesagt?

Citáty z filmových titulků

Es ist mir vorausgesagt worden.
Bylo mi to předpovězeno.
Der Arzt hat es vorausgesagt.
Doktor řekl, že to skončí takhle.
Dir wurde ein glückliches Leben vorausgesagt.
Ale ty budeš žít, a šťastně.
Der wird vorausgesagt seit meines Vaters Zeiten.
Byl předpovídán každou padající hvězdou od dob mého otce.
Dieser Reisende hat mir alles vorausgesagt.
Ten cizinec to předpověděl.
Josephine hat es vorausgesagt! Ja!
Věř nebo ne, Josefína to předpověděla.
Wie ich es vorausgesagt habe.
Jak jsem předpokládal.
Er ist auch bald Pleite gegangen, ich hatte ihm das vorausgesagt.
Nakonec zkrachoval. Vždy jsem mu to říkal.
Genau wie es das Orakel vorausgesagt hat.
Tak předpovídalo orákulum.
Starke Turbulenzen werden in über 15.000 Fuß vorausgesagt.
Předpověď hlásí silnou turbulenci ve výšce nad 5000 metrů.
Starke Turbulenzen werden vorausgesagt.
Očekává se silná turbulence.
Madam Florida hat den Untergang der Titanic vorausgesagt und Hitlers Tod.
Madam Florida předpověděla zkázu Titaniku, smrt Hitlera.
Und AdmiraI Ramsey hat detailliert vorausgesagt, dass es passieren wurde.
Admirál Ramsey to dokonce do detailů předpověděl.
Hallo, Voodoo-Mann, man hat mir gerade meine Zukunft vorausgesagt.
Hej, voodoo-čkáři, Nechala jsem si vyvěštit budoucnost, vidíš?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Konzept eines Präventivkrieges steht kurz davor, genau den Clash of Civilizations auszulösen, der vor zehn Jahren vorausgesagt wurde und der verhindert werden muss.
Koncepce preventivní války vede k rozpoutání střetu civilizací, jež byl předpovězen již před deseti lety a jemuž je nezbytné zabránit.
Niemand hat es vorausgesagt.
Nikdo jej nepředpovídal.
Wer hätte schließlich ein Endspiel der Weltmeisterschaft zwischen Frankreich und Italien vorausgesagt?
Konec konců, kdo by předvídal finále Mistrovství světa ve fotbale mezi Francií a Itálií?
Mit der Genotypisierungen können zwar unsere Gene bestimmt, nicht jedoch der Phänotyp vorausgesagt werden.
Genotypizaci lze využít ke stanovení, které geny máte, ale nedokáže vždy předpovědět váš fenotyp.
Wie vorausgesagt erreicht die Wärme in vielen Gebirgen höhere Höhen. Seit 1970 ist in den Tropen die Höhe, in der die Temperaturen ständig unter dem Gefrierpunkt liegen, um fast 150 m gestiegen.
Jak se očekávalo, teplo šplhá do mnoha hor. Nadmořská výška, v níž se teploty stále drží pod bodem mrazu, vystoupila v tropech od roku 1970 téměř o 150 metrů.
Das wirkliche Thema ist daher nicht, ob wir Menschen die Diener unserer Gene sind, sondern unsere Verblendung durch die Idee, dass unser Verhalten so einfach erklärt und vorausgesagt werden kann.
Nejedná se tudíž o to, zda jsme sluhy našich genů, ale o naši posedlost myšlenkou, že lidské chování lze snadno popsat a předpovědět.
Bei der Eröffnung eines neuen Gebäudes an der London School of Economics fragte die Königin von England, warum niemand die Krise vorausgesagt hatte.
Při otevírání nové vysokoškolské budovy London School of Economics se britská královna tázala, proč nikdo krizi nepředvídal.
In diesem Artikel wurde die unbeholfene Einmischung Pekings in die örtlichen Angelegenheiten vorausgesagt, was die Hongkonger Wirtschaft ihrer Vitalität berauben würde.
Časopis předpovídal nemilosrdné zasahovaní Pekingu do místních záležitostí, což mělo oslabit vitalitu hongkongské ekonomiky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »