wappnen němčina

posílit se

Význam wappnen význam

Co v němčině znamená wappnen?

wappnen

sich auf etwas vorbereiten Wir sind gegen alle Eventualitäten hinreichend gewappnet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad wappnen překlad

Jak z němčiny přeložit wappnen?

wappnen němčina » čeština

posílit se

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wappnen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady wappnen příklady

Jak se v němčině používá wappnen?

Citáty z filmových titulků

Wir müssen uns gut gegen sie wappnen.
Musíme se na ně připravit.
Du musst dich mit Wissen wappnen, Paul.
Musíš se vyzbrojit vědomostmi, Paule.
Für Claude ging es darum, Muriel gegen sich zu wappnen.
Nešlo o štěstí. Claude dával Muriel zbraně proti sobě.
Vor allem müssen wir Gott um Mut, Führung und Stärke bitten, während wir uns für den Kampf mit Satan und seinem Sohn, dem Antichrist, wappnen.
Především musíme žádat Boha, aby nám propůjčil odvahu, vedení a sílu v době příprav na bitvu se Satanem a jeho synem, Antikristem.
Mein Baby ist berühmt. - Wappnen Sie sich.
A teď se všichni podržte, téhle dětské nevěstě je teprve třináct let!
Ist es nicht besser, Sie wappnen Ihren Helden, als dass Sie ihn durch Fürsorge schwächen?
Není lepší vašeho syna posílit, než ho oslabit přehnanou starostlivostí?
Sie sollten sich wappnen.
Chci, abyste se připravila.
Was heißt, sie sind nie passiert. Dennoch sollten wir uns gegen die Gefahr wappnen.
Pokud si přečtete panel nahoře, zjistíte, jak systém funguje.
Ich soll euch wappnen gegen die heimtückischsten Geschöpfe, die die Zaubererwelt kennt.
Pozor, mým úkolem je připravit vás na boj proti nejodpudivějším příšerám, známým ve světě čarodějů.
Sie müssen den Jungen gegen Versuchungen wappnen.
Musíte uchránit vašeho syna od pokušení.
Wir aber sind hier, um uns gegen solch törichte Leidenschaft zu wappnen.
Oni věří téměř všemu. A my se tu vzděláváme, aby jsme nevěřili těmto bláznivým historkám.
Und wir können ihnen weiterhin Scheisse als Zucker verkaufen, oder wir können sie wappnen.
Můžeme jim dát staré kecy a pocukrovat je, nebo je můžeme vyzbrojit.
Wir können sie mit einem jungen, dynamischen Vizepräsidenten wappnen.
Vyzbrojíme je mladým energickým viceprezidentem.
Sie wappnen sich mit meinen Schwächen und machen Verbrechen daraus.
Mluvíte o mých slabostech, a děláte z nich zločin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aber wir sollten uns auch gegen einen erheblichen Anstieg der finanziellen und wirtschaftlichen Ungewissheit wappnen.
Současně bychom se však měli připravovat na podstatné zvýšení finanční a ekonomické nejistoty.
Viele Länder, einschließlich derer mit niedrigen Einkommensniveaus, müssen ihre wirtschaftlichen Abwehrkräfte wieder in Stand setzen - etwa, indem sie ihre Haushaltspositionen stärken -, um sich gegen zukünftige Stürme zu wappnen.
Řada zemí, včetně těch, kde jsou nízké hladiny příjmů, potřebuje přebudovat své ochranné ekonomické valy, například posílením rozpočtových pozic, aby se ubránily budoucím bouřím.
Theorien sind niemals Gewissheiten und müssen sich in jedem Falle gegen eine ungewisse Zukunft wappnen.
Teorie nejsou nikdy jisté a vždy musí být připraveny na nejistou budoucnost.
Rentner brauchen eine feste Jahresrente - also Verträge, die ihnen ein fixes Einkommen für den Rest ihres Leben bieten - um sich gegen das Risiko zu wappnen, länger zu leben, als ihre Mittel ausreichen.
Penzisté potřebují doživotní důchody - smlouvy, jež jim zaručí stabilní příjem na celou dobu života -, které je pojistí proti riziku přežití vlastního bohatství.
Dies schafft eine Selffulfilling Prophecy: Fängt die Bundesbank an, sich gegen ein Auseinanderbrechen der Eurozone zu wappnen, müssen alle anderen das auch tun.
Tak vzniká proroctví, které se samo naplňuje: jakmile se Bundesbanka začne obrňovat proti rozpadu, všichni udělají totéž.
Es ist notwendig, diese Reaktion auf natürlich auftretende Infektionskrankheiten oder Vergiftungen zu festigen, um sich gegen den vorsätzlichen Missbrauch der Wissenschaft zur Verbreitung von Krankheiten oder Giften zu wappnen.
Posilování schopnosti reagovat na přirozeně se vyskytující infekční nemoci či otravy je nezbytné jako ochrana proti úmyslnému zneužití vědy k šíření nemocí nebo jedů.
Kein Wunder daher, daß diese Länder keine eindeutigen Anstrengungen unternehmen, um sich gegen allfällige finanzielle Krisen zu wappnen.
Není tedy překvapující, že pokud jde o přípravu na vlastní ochranu proti finančním šokům, netváří se tyto země kdovíjak jednoznačně či přívětivě.
Es gibt aber Mittel und Wege, wie sich die Saudis selbst und den Jemen gegen den Fanatismus wappnen können.
Existují však vakcíny, jimiž Saúdové mohou proti fanatismu očkovat sebe i Jemen.
Ein gutes monetäres System sollte sie gegen solche Schocks wappnen.
Dobrý monetární systém by měl hospodářství před takovými soky chránit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...