zuerkannt němčina

Příklady zuerkannt příklady

Jak se v němčině používá zuerkannt?

Citáty z filmových titulků

Für Ihre Dienste wird Ihnen. zur Belohnung der Rang eines Colonel zuerkannt und der Steckbrief. für nichtig erklärt.
Za tvoje služby, ti slibuji hodnost plukovníka u kavalerie.
Wir alle. Das Moose-Stipendium wurde dem Richtigen zuerkannt. dir.
Stipendium z Moose bylo věnováno tomu správnému mladému muži, tobě.
Was im neuen DUCHEMIN drinsteht, ist Thema Nr. 1 in den Tageszeitungen. Ausführlich wird jeder Stern kommentiert, der einem Restaurant zuerkannt wird. oder aber denen aberkannt werden kann, die versagt haben.
Rozhodnutí Průvodce komentují velké deníky na první stránce a kdekdo diskutuje o správnosti slavných hvězdiček, které se skví u jmen zasloužilých restaurací, nebo které byly odňaty podnikům nehodným.
Wir haben ihm einen Spezialpreis für seinen Mut zuerkannt.
Udělili jsme mu zvláštní cenu za jeho odvahu.
Der Vater bekam einen riesigen Schadensersatz zuerkannt von den Unternehmern, welche für Bau und Entwicklung zuständig waren.
Otec byl odškodněn velkým finančním vypořádáním od stavitelů kteří postavily dům.
Ich habe meinen Anwalt angerufen. Und ihr die Hälfte meines Besitzes zuerkannt.
Den předtím, než zemřela, jsem volal jejímu advokátovi, že by měla dostat polovinu majetku.
Richtig so. Allerdings war der Angeklagte betrunken, diese Beeinträchtigung wird ihm zuerkannt.
Avšak obžalovaný jednal v opilosti, což musí být bráno v potaz.
Wir haben das so verstanden, dass man sie uns zuerkannt hat.
Mysleli jsme si, že to byla naše odměna.
In Anerkennung seines Heldentums, wurde ihm die Seattle Police Department Medal of Honor zuerkannt.
Na počest jeho hrdinství mu bylo uděleno Vyznamenání cti Seattleského policejního oddělení.
Ihnen werden die vollen Rechte und Privilegien amerikanischer Bürger zuerkannt.
Budou jim udělena plná práva a privilegia amerických občanů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die meisten dieser Akquisitionen wurden in Afrika getätigt, wobei zwei Drittel in Ländern stattfinden, in denen Hunger weitverbreitet ist und Institutionen häufig schwach sind, mithilfe derer Rechtsansprüche auf Land formell zuerkannt werden könnten.
Většina těchto nákupů se uskutečnila v Africe, přičemž dvě třetiny připadají na země, kde se ve velkém hladoví a instituce k určování formálního vlastnictví půdy jsou často slabé.
Für Protest war es jedenfalls zu spät: Den zehn osteuropäischen Staaten war der Mitgliedsstatus bereits zuerkannt worden.
Každopádně už bylo na protesty pozdě: desítka východoevropských států se již těšila z členství v unii.
Zugegeben, das demokratische Russland unter seiner Führung bekam eine gewisse Bedeutung in der globalen Diplomatie zuerkannt.
Je pravda, že jeho demokratickému Rusku bylo umožněno hrát ve světové diplomacii jistou roli.
Nikolas II. wurde der Status eines heiligen Märtyrers zuerkannt.
Mikuláš II. pak získal status svatého mučedníka.
Noch ungünstiger ist es für Spanien und Polen, da die gewichteten Stimmen, die sie in Nizza zuerkannt bekamen, fast dem Stimmenanteil Deutschlands entsprachen, obwohl die Bevölkerungen dieser Länder nur etwa halb so groß sind wie die Deutschlands.
Mnohem méně příznivý je pro Španělsko a Polsko, protože váha hlasů, kterou získaly v Nice, je téměř stejně velká jako v případě Německa, ačkoliv počtem obyvatel jsou tyto země jen poloviční.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »