zugekehrt němčina

Příklady zugekehrt příklady

Jak se v němčině používá zugekehrt?

Citáty z filmových titulků

Aber es war auch sehr dunkel da draußen. Und er hatte mir den Rücken zugekehrt.
I když na plošině byla docela tma a když o tom tak přemýšlím, snažil se ke mně stát zády.
Ich dachte, Sie hätten Ihnen den Rücken zugekehrt.
Já myslel, že jste se k nim otočil zády.
Was ist passiert? Ich hatte ihr kaum den Rücken zugekehrt, da war sie weg.
Omlouvám se, ale než jsem se obrátila, už byla pryč.
Denn was ich sehe, ist ein sturer, unglücklicher Mann, der den beiden Menschen den Rücken zugekehrt hat, die ihn am meisten geliebt haben.
Protože vidím jen tvrdohlavého muže stojícího a ohlížejícího. se za dvěma lidmi, kteří ho skutečně milovali.
Und schon lange davor habt ihr mir nach dem Unfall den Rücken zugekehrt. Mum.
Ale už před tím, po té nehodě, jste mě vymazali ze svých životů.
Es war traurig. Er wäre für mich dagewesen, aber ich hatte ihm den Rücken zugekehrt.
Bylo smutné uvědomit si, že by mi hlídal záda, kdybych se k němu neotočila zády.
Was ich versuche zu sagen, ist, so wie ich mich verhalten habe, wäre ich nicht überrascht gewesen, wenn Sie, nun, mir den Rücken zugekehrt hätten, mich abgeblockt hätten.
Jen chci říct, že vzhledem k tomu, jak jsem se zachoval, tak bych se nedivil, kdybyste to viděl jinak, celé to odpískal.
Ich habe mich nicht von dir abgewandt, sondern du hast uns den Rücken zugekehrt nur, weil wir versuchten, auf diesem Planeten ein neues Leben zu beginnen.
Ja se k tobě neobrátila zády. Ty ses obrátil zády k nám ve chvíly kdy naším jediných zločinem byla snaha vytvořit si nový život na téhle planetě.
Die Finanzindustrie hat der Gesellschaft den Rücken zugekehrt. unser politisches System verdorben. und die Weltwirtschaft in eine Krise gestürzt.
Finanční průmysl se obrátil zády ke společnosti. Zkorumpoval náš politický systém a zavlekl světovou ekonomiku do krize.
Interessant, denn im meiner Welt hast du mir den Rücken zugekehrt.
Zajímavé, protože v mém světě, jsi ty ta, která se obrátila ke mně zády.
Ich weiß, dass du da weitermachst, wo Waller aufgehört hat, aber warum hast du Clark den Rücken zugekehrt?
Vím, že jsi to převzala, když Wallerová skončila, ale proč jsi nejdříve opustila místo po Clarkově boku?
Als ich dich brauchte, hast du mir den Rücken zugekehrt.
Otočil ses ke mně zády, když jsem tě potřebovala nejvíc.
Sie haben etwas den Rücken zugekehrt.
K něčemu ses obrátila zády.
Das allen wichtigen Dingen den Rücken zugekehrt hat, nur um die Formel für sich allein zu haben.
Ten, co opovrhoval vším důležitým, jen aby ten recept měl jen pro sebe.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Allein in den letzten zwei Jahren emigrierten 1,5 Millionen Polen. Insgesamt haben seit dem EU-Beitritt im Jahr 2004 wahrscheinlich mehr als zwei Millionen Polen ihrer Heimat den Rücken zugekehrt.
Jen během posledních dvou let emigrovalo půldruhého milionu Poláků a od roku 2004, kdy Polsko vstoupilo do EU, jejich počet pravděpodobně přesáhl dva miliony.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »