garantias portugalština

Význam garantias význam

Co v portugalštině znamená garantias?

garantias

privilégios

Příklady garantias příklady

Jak se v portugalštině používá garantias?

Citáty z filmových titulků

E garantias subsidiárias?
A co jištění?
São garantias de empréstimo.
Co to je? - Záruka za vaši půjčku.
Sem garantias.
Žádné jištění.
Mas o homem não tem garantias, não tem nada.
Ale on nemá čím ručit, nemá žádně jištění.
Garantias.
Záruku.
Deixei de escrever sem garantias.
Psaní na objednávku jsem už nechal.
Como é que ele pode dar garantias?
Jak nám může dát na něco záruku?
Talvez se possa arranjar, com as devidas garantias, claro.
To se dá zařídit. S příslušnou zárukou, samozřejmě.
Quer garantias.
Chceš dosáhnout záruk.
Durante essa mesma crise, demos aos árabes garantias.
Během té krize jsme dali záruky Arabům.
Garantias são uma coisa, a realidade é outra.
Záruky jsou jedna věc. Skutečnost druhá.
Tratar de uma quinta, trabalhar como uma mula, sem garantias, isso é bravura.
Dřít na poli, jako mezek, bez záruky, že z toho něco bude. To je odvaha.
Mas a acusação não requer dos acusados que respondam. por violar as garantias constitucionais. ou por alterar o legítimo curso da lei.
Ale prokuratura se nijak nevyžívá v narušování ústavního pořádku či střídání právních řádů.
Pode avaliar qual o motivo que oferece mais garantias.
Můžete soudit, čí motiv je spolehlivější.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Garantias, empréstimos e investimentos de capital, apoiados pela ajuda ao desenvolvimento podem ajudar a atrair investidores, como ocorreu com projetos de energia solar em Mali e fábricas na Etiópia.
Garance, měkké půjčky a kapitálové investice podpořené rozvojovou pomocí mohou přispět k nalákání investorů, jako tomu bylo u projektů solární energie v Mali nebo výrobních závodů v Etiopii.
A um certo nível, é inteiramente compreensível que a Alemanha e outros países da zona euro devam exigir garantias de que os seus recursos não serão desperdiçados.
Z jistého pohledu je zcela pochopitelné, že Německo a další země eurozóny požadují záruky, že jejich prostředky nebudou promrhány.
Em terceiro lugar, as taxas de juro alemãs não seriam afectadas uma vez que a Alemanha não estaria a prestar garantias sobre o plano de reconversão, nem a apoiar a emissão de obrigações do BCE.
Za třetí by se toto řešení nedotklo německých dlouhodobých úrokových sazeb, poněvadž Německo by plán konverze dluhu negarantovalo a ani by nekrylo emise dluhopisů ECB.
E o mais importante é que mesmo que os Estados Unidos dessem tais garantias à Coreia do Norte, a propaganda paranóica do regime iria provavelmente continuar, dada a centralidade da ideologia Juche ao medo do mundo exterior.
Ještě důležitější je, že kdyby USA poskytly Severní Koreji záruky tohoto typu, paranoidní propaganda režimu by pravděpodobně pokračovala vzhledem k tomu, že strach z okolního světa je ústředním rysem čučche.
E, em terceiro lugar, a Europa deve abandonar a ideia de um seguro de depósitos comum, substituindo-a pelo compromisso de permitir que os bancos entrem em falência quando deixarem de cumprir as regras do BCE em matéria de garantias.
A za třetí by Evropa měla zavrhnout myšlenku společného pojištění vkladů a nahradit ji závazkem nechat banky padnout, pokud přestanou plnit pravidla ECB.
Em particular, o Reino Unido, a outra parte desta Declaração Conjunta Sino-Britânica, procurou e recebeu garantias de que a sobrevivência da autonomia e liberdades de Hong Kong estariam asseguradas durante 50 anos.
Konkrétně Velká Británie, druhá strana této Čínsko-britské společné deklarace, si vymohla záruky, že přetrvání hongkongské autonomie a tamních svobod bude garantováno na 50 let.
Embora alguns projectos PPP ofereçam retornos elevados, eles também exigem garantias adicionais pesadas do governo anfitrião para compensar o risco do sector privado.
Přestože některé projekty PPP nabízejí vysoké výnosy, vyžadují také obrovské dodatečné záruky hostitelských vlád, které soukromému sektoru kompenzují rizika.
Mas países como a África do Sul já possuem fortes garantias constitucionais dos direitos de propriedade. Não há razões para que a propriedade detida por estrangeiros seja melhor protegida do que a propriedade detida pelos cidadãos do seu próprio país.
Zastánci takových dohod tvrdí, že jsou potřebné na ochranu vlastnických práv. Jenže země jako Jižní Afrika už mají pevné ústavní záruky vlastnických práv. Není důvod majetek ve vlastnictví cizinců chránit lépe než majetek vlastněný občany samotné země.
Afinal, as pequenas empresas dependem do crédito com base em garantias, e o valor dos bens imobiliários - o principal tipo de garantias - está ainda um terço abaixo do nível anterior à crise.
Vždyť malé podniky spoléhají na půjčky opřené o zástavu a hodnota realit - hlavní formy zástav - je stále o třetinu nižší než před krizí.
Afinal, as pequenas empresas dependem do crédito com base em garantias, e o valor dos bens imobiliários - o principal tipo de garantias - está ainda um terço abaixo do nível anterior à crise.
Vždyť malé podniky spoléhají na půjčky opřené o zástavu a hodnota realit - hlavní formy zástav - je stále o třetinu nižší než před krizí.
Apesar das garantias dadas por Obama (e pelos seus antecessores), a Rússia afirma que o BMDS norte-americano visa realmente ampliar o papel da NATO na Europa, complicar a diplomacia russa e facilitar as intervenções militares dos EUA.
Navzdory Obamovu ujišťování (a ujišťování jeho předchůdců) Rusko tvrdí, že skutečným cílem amerického BMDS je rozšíření role NATO v Evropě, zkomplikování ruské diplomacie a usnadnění vojenských intervencí USA.
Com o seu discurso, essas novas garantias podem ter sido dadas agora.
Jeho projev jim teď možná takové ujištění přinesl.
A decisão também realçou um facto importante: Apesar das suas limitações austeras, o acordo TRIPS oferece algumas garantias (raramente utilizadas) que dão aos países em desenvolvimento um certo grau de flexibilidade para limitarem a protecção de patentes.
Rozhodnutí zároveň vystavilo do popředí jednu důležitou skutečnost: navzdory silným restrikcím obsahuje i smlouva TRIPS některé (málokdy využívané) pojistky, které přiznávají rozvojovým zemím jistou volnost k omezení patentové ochrany.
Cabe agora ao governo indiano utilizar as garantias do acordo TRIPS para assegurar que o regime de propriedade intelectual do país promove a inovação e a saúde pública.
Nyní je na indické vládě, aby využila pojistky obsažené ve smlouvě TRIPS a zajistila, že režim duševního vlastnictví země bude podporovat inovace i veřejné zdraví.

Možná hledáte...