obrigações portugalština

Význam obrigações význam

Co v portugalštině znamená obrigações?

obrigações

plural de obrigação.

Příklady obrigações příklady

Jak se v portugalštině používá obrigações?

Citáty z filmových titulků

Temos obrigações?
Máte smluvní závazky.
Onde estão aquelas obrigações?
Kde jsou ty dluhopisy?
Obrigações?
Dluhopisy, pane?
Quero as obrigações.
Chci jen ty dluhopisy.
Obrigações?
Dluhopisy?
Que obrigações?
Jaké dluhopisy?
As obrigações do tesouro.
Vládní dluhopisy.
Tirei as obrigações. Quem tem mais direito a elas?
Jistě, že jsem vzala ty dluhopisy.
A Julia Wolf roubou as obrigações que desapareceram.
Ty dluhopisy, co chybí, vzala Julie Wolfová.
Mas a minha família começou a queixar-se das obrigações que tinha para com ela.
Ale moje rodina se začala rozčilovat, že k ní mám povinnosti.
Se começamos com posses e obrigações, nunca nos livramos delas.
Ale jestli začneme střádat majetek a závazky už se z nich nikdy nebudeme moci dostat.
O tribunal está disposto a considerar qualquer motivo de acordo com as suas obrigações como um soldado.
Soud je ochoten zvážit každý důvod v souladu s vašimi povinnostmi vojáka.
Sim, se estivesses na marinha vendia as minhas 'obrigações de guerra'.
To bych prodal své válečné dluhopisy.
Tem certeza que isto está na lista de obrigações, Xerife?
Jste si jist, že je to vaše povinnost, šerife?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Infelizmente, os Estados Unidos não têm estado à altura das suas obrigações.
Spojené státy v této oblasti bohužel nenaplňují očekávání.
Os economistas aplaudiram a tentativa da Argentina para evitar este resultado, através de uma profunda reestruturação acompanhada pelas obrigações indexadas ao PIB.
Ekonomové tleskali argentinské snaze zabránit takovému výsledku prostřednictvím hluboké restrukturalizace doprovázené emisí dluhopisů vázaných na HDP.
Os governos deveriam igualmente trabalhar no sentido de melhorar o cumprimento das obrigações fiscais e reduzir a evasão, situação que exige a limitação da discricionariedade dos funcionários da administração fiscal.
Vlády by měly pracovat také na zlepšení daňové kázně a snížení daňových úniků, což znamená omezit svévolné rozhodovací pravomoci berních úředníků.
Até há pouco tempo, tal situação poderia parecer impensável, daí que esta emissão inicial de obrigações dos novos mutuários deva ser encarada como um sinal de grande confiança por parte dos investidores.
Až donedávna by byl takový krok nemyslitelný, takže první emise dluhopisů nových vypůjčovatelů by se měla pokládat za příznak obrovské důvěry investorů.
As obrigações têm de ser reembolsadas em moeda estrangeira, geralmente em dólares americanos, numa única prestação.
Dluhopisy se musí splatit v zahraniční měně, obvykle v amerických dolarech, a to v jediné splátce.
Estas prestações podem ser avultadas, especialmente quando comparadas com obrigações de dívida anteriores, ou com receitas de exportação futuras.
Tyto splátky mohou být vysoké, zejména v porovnání s minulými dluhovými závazky či budoucími příjmy z exportu.
Mais cedo ou mais tarde, no entanto, as economias desenvolvidas voltar-se-ão para uma política monetária mais restritiva, o que tornará menos atractivas as obrigações dos países em desenvolvimento.
Rozvinuté ekonomiky se však dříve či později vrátí k přísnější měnové politice a dluhopisy rozvojových zemí ztratí na atraktivitě.
Infelizmente, a qualidade das práticas de gestão da dívida dos novos emitentes de obrigações é pautada pela desigualdade.
Kvalita zavedených postupů při řízení dluhu je bohužel mezi novými emitenty nerovnoměrná.
A razão é que o sobreendividamento público é mais prejudicial para os cidadãos dos países mais pobres, que têm pouco conhecimento, e não têm possibilidade de escolha, em matéria de emissão de obrigações.
Důvod je takový, že tíseň kolem veřejných dluhů nejvíce poškozuje nejchudší občany, kteří mají o emisích dluhopisů malé znalosti a nemají možnost volby.
Além disso, a Coreia do Norte não quer dever obrigações a nenhuma potência, incluindo a China.
Kromě toho nechce být Severní Korea zavázána žádné mocnosti, Čínu nevyjímaje.
Compreendiam que estavam imersos numa teia de obrigações, poderes, responsabilidades, e privilégios que era tão grande como a própria França.
Chápali, že jsou uvěznění v pavučině povinností, pravomocí, závazků a výsad, které jsou stejně velké jako Francie sama.
Para financiar estes resgates por conta de alguns Estados-Membros, o BCE emitiria obrigações em seu próprio nome, garantidas exclusivamente pelo BCE, mas reembolsadas, na totalidade, pelo Estado-Membro.
Aby mohla ECB toto umořování dluhu některých členských států financovat, vydávala by dluhopisy na vlastní jméno, které by garantovala výhradně ona, ale plně by je splácel daný členský stát.
Em terceiro lugar, as taxas de juro alemãs não seriam afectadas uma vez que a Alemanha não estaria a prestar garantias sobre o plano de reconversão, nem a apoiar a emissão de obrigações do BCE.
Za třetí by se toto řešení nedotklo německých dlouhodobých úrokových sazeb, poněvadž Německo by plán konverze dluhu negarantovalo a ani by nekrylo emise dluhopisů ECB.
No entanto, elas são a solução óbvia para a origem da crise do euro, ou seja a adesão ao euro expôs as obrigações governamentais dos países-membros ao risco de incumprimento.
Přitom představují očividné řešení základní příčiny eurokrize, totiž že přistoupením k euru se vládní dluhopisy členských států vystavily riziku platební neschopnosti.

Možná hledáte...