отток ruština

odliv

Význam отток význam

Co v ruštině znamená отток?

отток

действие по значению гл. оттекать, оттечь убыль, уменьшение, утечка место
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyDobrý den a na shledanou | Добрый день и здравствуйтеTyhle věty potřebujete v ruštině znát, když se chcete s někým pozdravit nebo rozloučit.Naučit se 15vet.cz »

Překlad отток překlad

Jak z ruštiny přeložit отток?

отток ruština » čeština

odliv

Synonyma Ruská synonyma

Která slova mají v ruštině podobný význam jako отток?
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyKočky a psi | Коты и собакиKdo si chce rusky promluvit o svých domácích mazlíčcích, ten potřebuje znát tyhle věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady отток příklady

Jak se v ruštině používá отток?

Citáty z filmových titulků

Приток. Приток. Отток.
Přívod, přívod, odvod, přívod, vysoký tlak, nízký tlak.
Скажите мне, что сделать. Подойдите к пульту управления, и Вы увидите два выключателя, один отмеченный отток и другой отмеченный приток.
Jdi k ovládacímu panelu a tam budou dvě tlačítka.
Остановите незнакомца! Включите и приток и отток.
Vyměň u obou přívod a odvod.
Вы не должны отдавать такой приказ! Приток включен. Отток включен.
Tak jo, Doktore, přepnuto, jsem připraven s tou pákou!
Отток жителей из города в поисках пропитания.
Stále více lidí opouští města a hledá jídlo.
Все, что мы увидели - большой отток энергии из почти исчерпанного МНТ, поэтому мы отключили все вспомогательные системы.
Vše, co jsme viděli, bylo více energie odebírané z už tak vyčerpaného ZPM, tak jsme vypnuli sekundární systémy.
И так, в последние пару месяцев мы наблюдали отток денежных средств.
Posledních pár měsíců jsme ale peníze doslova vyhazovali oknem.
Начался отток импульсов!
Puls vstupuje do refluxu!
Остановить отток!
Zablokujte proud!
Пришлось вживлять шунт, чтобы сделать отток крови. Ты пропустила ужин. А для шунтирования нужен один врач.
Myslím, že rentgen ukazuje nedostatek hilární adenopatie, to by to vylučovalo.
Интенсивная поверхностная активность, сильные звездные ветра, биполярный отток.
Větší aktivity na povrchu a silné vzdušné bipolární vichřice.
Вызывает отток крови из желудка прямо в мускулы.
Odčerpává krev ze žaludku a přenáší ji do svalů.
Затрудненный отток вызвал болезнь Рейно и инсульт.
Odtoková obstrukce způsobila Raynadův syndrom a mrtvici.
Есть отток из туннеля, который выходит прямо в реку Чарльз.
Z těch šachet vede jedna stoka přímo do řeky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Возможно, это поможет увеличить иностранные инвестиции и сократить отток капитала.
To by nakonec mohlo zvýšit zahraniční investice a snížit únik kapitálu.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
Tyto země si musí uvědomit, že pokud USA a Británie zavedou i jen mírné reformy, hodně kapitálu poteče jinam a je možné, že přehltí regulatorní systémy, u nichž se až dosud zdálo, jak pěkně fungují.
Власть иностранной прессы является тревожной для тех, кто заинтересован в благосостоянии Венесуэлы потому, что восприятие оказывает влияние на реальность, включая иностранные инвестиции, рискованную стоимость долга, туризм и отток капитала.
Těm, co mají na prosperitě Venezuely zájem, působí moc zahraničního tisku starosti, poněvadž dojmy ovlivňují skutečnost, jako jsou zahraniční investice, zadlužené rizikové pojistné, turistika a odliv kapitálu.
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Шавеза, демократии и будущего капитализма.
Budoucí stabilitu ohrožuje rovněž nezadržitelný odliv kapitálu. K tomu se navíc řadí pochybnosti o Chávezovi, demokracii a vůbec budoucnosti kapitalismu v zemi.
Повышенная неопределенность в отношении сохранности вкладов приведет к росту процентных ставок и усугублению рецессии в Европе, а также может спровоцировать отток капитала из слабых периферических экономик еврозоны к ее ядру.
Rostoucí nejistota v otázce bezpečnosti vkladů vyšroubuje úrokové sazby a prohloubí evropskou recesi, a navíc by mohla odstartovat odliv kapitálu ze slabších ekonomik na okraji eurozóny do jejího jádra.
Процесс корректировки займет долгие годы, и, до тех пор пока не будет полностью восстановлено доверие к политике, отток капитала будет продолжаться, требуя огромных объемов официального финансирования.
Korekční proces bude trvat mnoho let, a dokud se věrohodnost politik plně nezotaví, únik kapitálu bude pokračovat, což si vyžádá obrovské výše oficiálních financí.
Не может он быть использован и для установления европейской системы защиты депозитов, что является, возможно, самым настоятельным требованием, чтобы остановить отток депозитов из южных европейских банков.
Nelze jí využít ani ke zřízení evropského programu ochrany depozit, což je patrně nejnaléhavější nezbytnost, aby se zastavil odliv vkladů z bank na jihu Evropy.
Вопрос не только в предоставлении им ликвидности, чтобы они могли просто сохранить свои валютные курсы на прежнем уровне, несмотря на большой отток капитала.
Nejde jen o otázku zajištění likvidity, aby jednoduše dokázaly zachovat své směnné kurzy navzdory rozsáhlým odlivům kapitálu.
В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации.
V jiných případech odliv kapitálu jen zhorší už beztak obtížnou situaci.
При режиме до ПДО отток капитала из Испании, либо посредством продажи государственных облигаций, либо посредством ликвидации частных претензий, привел к ужесточению денежно-кредитных условий.
Odliv kapitálu ze Španělska, ať už prodejem státních dluhopisů či likvidací soukromých pohledávek, za režimu před zavedením OMT vyvolával přísnější měnové podmínky.
Для ужесточения монетарной политики нужно было только, чтобы другой источник иностранного капитала (частный или ЕЦБ) мог заменить этот отток.
Měnovému zpřísnění bylo předcházeno jen v rozsahu, v jakém jiný zdroj zahraničního kapitálu (buď soukromý, anebo ECB) dokázal odliv nahradit.
При программе ПДО ЕЦБ может заменить иностранный отток капитала от рынков суверенных облигаций прямыми покупками, поставив Испанию в равные условия со станами, не входящими в ЕС, как Соединенное Королевство.
V rámci programu OMT může ECB pomocí přímých nákupů kompenzovat odlivy z trhů se suverénními dluhopisy, čímž vyrovná postavení Španělska se zeměmi mimo eurozónu, jako je Velká Británie.
И, поскольку есть даже неофициальная целевая цена, связанная с обязательством ЕЦБ по покупке облигаций, иностранный отток, по крайней мере от суверенного рынка облигаций, будет автоматически заменен в полном объеме наличными деньгами ЕЦБ.
V rozsahu, ve kterém se k závazku ECB kupovat dluhopisy váže třeba i jen neformální cenový cíl, peníze ECB automaticky plně nahradí zahraniční odlivy, přinejmenším na trhu se suverénními dluhopisy.
Вновь возникшая стабильность и доверие способствуют оживлению инвестиционного климата и (дополнительно) уменьшают отток капитала.
Nová stabilita a důvěra podpírají růst investic a (což je vlastně totéž) snižují únik kapitálu.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyJazyky | ЯзыкиTo nejdůležitější, co v ruštině potřebujete k tomu, abyste si mohli popovídat o cizích jazycích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...