Berlín spanělština

Berlín

Význam Berlín význam

Co v spanělštině znamená Berlín?

Berlín

Geografía, GeografíaCategoría:ES:Regiones} cat=ES:Topónimos}.| Ciudad europea, capital de Alemania.

berlín

Gastronomía.| Bollo de masa dulce leudada, frito, espolvoreado con azúcar y relleno, típico de la gastronomía alemana y portuguesa.

Překlad Berlín překlad

Jak z spanělštiny přeložit Berlín?

Berlín spanělština » čeština

Berlín Západní Berlín Východní Berlín Berlin

berlín spanělština » čeština

koblížek kobliha koblih

Příklady Berlín příklady

Jak se v spanělštině používá Berlín?

Jednoduché věty

En Belfast hay una calle que se llama Madrid y que acaba abruptamente en el muro de Berlín. El paredón consiste en una parte de ladrillo, más otra de hierro y otra de acero. Mide más de siete metros de alto y está rematado con pinchos y alambradas.
V Belfastu je ulice jménem Madridská, která se náhle končí Berlínskou zdí. Místy ji tvoří cihly, jinde železo a ocel. Do výšky měří více než 7 metrů a zakončují ji bodáky a ostnatý drát.

Citáty z filmových titulků

Seguí una historia hasta Londres, luego hasta Berlín, a Viena.
Jel jsem za příběhem do Londýna, pak do Berlína, pak do Vídně.
Los alemanes trataron de mover la industria de la costura a Berlín.
Němci se snažili přenést módní průmysl do Berlína.
Yo nunca hice esos viajes a Berlín. Sino tú.
Já do Berlína nikdy nejezdil, to jsi dělal ty.
El dr. Kammacher ha enviado un tratado a la universidad de Berlín sobre sensacionales investigaciones bacteriológicas y espera ansiosamente una carta de la universidad.
Dr. Kammacher poslal do berlínské university senzační pojednání. o svých bakteriologických výzkumech a doufá, že brzy obdrží z univerzity dopis.
Un hotel en Berlín.
Hotel v Berlíně.
Ingigerd Hahlstrom, Berlín.
Ingigerd Hahlstrom, Berlín.
Berlín, 29 de julio de 1914 Querido padre, el 31 de julio es el bautizo de nuestro granujilla.
Berlín, 29.července 1914 Drahý otče, 31.července jsou křtiny našeho rošťáka.
Quédate de momento en Berlín.
Ty zatím zůstaň v Berlíně.
Schnirpel se ha instalado con sus parientes de Berlín como en su casa.
Schnirpel se ubytoval u příbuzných v Berlíně.
Marie fue informada por su hermana de Berlín de la marcha de su padre y viene para ayudarle.
Marie dostala od své sestry v Berlíně zprávu o otcově odjezdu a přijíždí mu na pomoc.
La película, que en su estreno en diciembre de 1919 tenía una longitud de 2.637 metros, según registraba en noviembre de 1920 la oficina de censura de Berlín, tenía tan solo 2.054 metros.
Při své premiéře v roce 1919 měl délku 2637 metrů. V listopadu 1920 vykazoval Cenzurní úřad v Berlíně již jen 2054 metrů. Dochovala se černobílá kopie Gosfilmofondu Moskva o délce 1646 metrů.
LA IMAGEN ERRANTE era de 2032m durante su estreno en Tauentzienpalast, Berlín.
PUTUJÍCÍ SOCHA měla při premiéře v Berlínu délku 2023 m. Kopie objevená v Brazílii je dlouhá 1410 m.
GENTE EN DOMINGO fue estrenada en Febrero de 1930 en Berlín.
Film LIDÉ V NEDĚLI měl premiéru v Berlíně v únoru 1930.
El mejor hombre entre Berlín y San Francisco.
Nejlepší chlap mezi Berlínem a San Franciskem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En Berlín, como en otras grandes ciudades de Alemania, los taxis llevan las banderas de los países natales de sus conductores -desde Angola hasta Arabia saudita-.
V Berlíně, stejně jako v dalších velkých německých městech, jsou taxíky nazdobeny vlajkami rodných zemí svých řidičů - od Angoly po Saúdskou Arábii.
Esperemos que cuando suene el último silbato en la final en Berlín el 9 de julio nosotros los alemanes conservemos la mayor dosis posible de este espíritu positivo.
Doufejme, že až při finálovém utkání v Berlíně 9. července naposledy zazní píšťalka, my Němci si uchováme co nejvíc z této pozitivní nálady.
La comunidad turca de Berlín y las comunidades norafricanas alrededor de París parecen separarse cada vez más, con su propia esfera pública y a menudo su propio idioma.
Berlínská turecká komunita a severoafrické komunity kolem Paříže, které mají svou vlastní veřejnou sféru a často i jazyk, se jeví čím dál odloučenější.
Tampoco podré olvidar la sobrecogedora sensación de pasar en bicicleta por la Puerta de Brandeburgo desde Berlín Occidental hacia el Este y ver el contraste entre quienes eran libres y quienes estaban atrapados al otro lado de la cortina de hierro.
Stejně tak nikdy nezapomenu, jak prapodivný pocit jsem měl, když jsem na kole projížděl Braniborskou bránou ze Západního Berlína do Východního a viděl kontrast mezi lidmi žijícími ve svobodě a lidmi uvězněnými za železnou oponou.
Hubo quienes sostuvieron lo mismo después de la Segunda Guerra Mundial y lo afirmaron nuevamente hace 25 años, después de la caída del muro de Berlín.
Někteří totéž tvrdili po druhé světové válce. Znovu to prohlašovali před 25 lety, po pádu Berlínské zdi.
Berlín - La OTAN necesita una nueva estrategia.
Berlín - NATO potřebuje novou strategii.
NUEVA YORK - Veinte años después de la caída del Muro de Berlín y del desplome del comunismo, el mundo afronta otra difícil alternativa entre dos formas fundamentalmente diferentes de organización: el capitalismo internacional y el capitalismo de Estado.
NEW YORK - Dvacet let po pádu Berlínské zdi a zhroucení komunismu čelí svět další nelehké volbě mezi dvěma diametrálně odlišnými formami uspořádání: mezinárodním kapitalismem a státním kapitalismem.
BERLÍN - La misión del mundo de responder al alarde de poder militar de Corea del Norte no se vuelve más sencilla por tener enfrente un país empobrecido y, en la práctica, derrotado.
BERLÍN - Svět má za úkol vyřešit severokorejské řinčení zbraněmi - a skutečnost, že proti němu stojí zbídačelá a v podstatě poražená země, mu tento úkol nijak neulehčuje.
No es lo mismo desde Berlín a Barcelona o de Roma a Rotterdam.
Mezi Berlínem a Barcelonou či Římem a Rotterdamem to ovšem neplatí.
Yo tengo edad suficiente para recordar la erección y la caída del muro de Berlín y el ascenso y el hundimiento del nazismo, del fascismo y del comunismo soviético.
Jsem dost starý na to, abych si pamatoval stavbu i stržení Berlínské zdi a nástup i pád nacismu, fašismu a sovětského komunismu.
BERLÍN: Como viejos caballos de guerra que se sienten jóvenes de nuevo cuando el clarín resuena, los estrategas de la Guerra Fría sienten la adrenalina correr por sus venas al ver que la defensa antimisiles alcanza las primeras planas.
BERLÍN: Stejně jako se protřelým válečníkům při zvuku polnice začne v žilách vařit krev, tak stratégům studené války stoupá hladina adrenalinu, když se na první strany deníků dostane téma protiraketové obrany.
NUEVA DELHI - Al marcar el fin de la Guerra Fría y el inminente colapso de la Unión Soviética, la caída del Muro de Berlín hace 20 años transformó la geopolítica global.
DILLÍ - Pád Berlínské zdi před 20 lety předznamenal konec studené války a rýsující se kolaps Sovětského svazu, čímž proměnil globální geopolitiku.
Es más, dos décadas después de la caída del Muro de Berlín, la propagación de la democracia se detuvo.
Dvě desetiletí po pádu Berlínské zdi navíc šíření demokracie uvízlo na mrtvém bodě.
Si hay ahora una ciudad que parece una capital europea, no es Bruselas ni Berlín y ni siquiera París, sino Londres, que alberga a casi medio millón de ciudadanos franceses, además de millones de otros extranjeros.
A pokud se nějaké město profiluje jako hlavní město EU, není to Brusel, Berlín a dokonce ani Paříž, ale Londýn, který je domovem téměř půl milionu Francouzům, stejně jako milionům dalších cizinců.

Berlín čeština

Překlad Berlín spanělsky

Jak se spanělsky řekne Berlín?

Berlín čeština » spanělština

Berlín

berlín čeština » spanělština

berlina

Příklady Berlín spanělsky v příkladech

Jak přeložit Berlín do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ingigerd Hahlstrom, Berlín.
Ingigerd Hahlstrom, Berlín.
Berlín, 29.července 1914 Drahý otče, 31.července jsou křtiny našeho rošťáka.
Berlín, 29 de julio de 1914 Querido padre, el 31 de julio es el bautizo de nuestro granujilla.
Filmová společnost Decla Berlín.
Una película de la productora berlinesa Decla.
Scala, Berlín. Alhambra, Londýn. - Hippodrom, New York.
La Scala de Berlin, la Alhambra de Londres.
Žid Bernard Isidor Weiss, policejní viceprezident pro Berlín.
El judío Bernhard Isidor Weiss, subjefe de policía en Berlín.
Byl jsem ve všech hernách od Honolulu po Berlín.
He ido a todos los casinos desde Honolulú a Berlín.
Řím, Berlín, Paříž, Londýn.
Roma, Berlín, París.
Volá Berlín a u mikrofonu naší krátkovlnně stanice je opět Lord Haw-Haw hovořící z Anglie.
Berlín al habla aquí está Lord Haw-Haw al micrófono de la emisora de onda corta hablando con Inglaterra.
Berlín, 1945.
Berlín, 1945.
Berlín dodává, že Bismarck byl následně schopný. setřást hladinové lodě, které jej sledovaly.
Berlin añadió que el Bismarck fue capaz subsecuentemente. de librarse de los barcos que le perseguían.
Ale tohle vím určitě: Když ztratíme Berlín, ztratíme Německo.
Pero sí sé una cosa: si perdemos Berlín, perdemos Alemania.
Píšou o tom, že Berlín je teď nejžhavějším místem světa.
Dicen que Berlín es el lugar más de moda en todo el mundo.
Zabereme Západní Berlín. Zabereme západní Evropu.
Tomaremos control de Berlín y Europa Occidental.
Kam bys šel? Berlín.
Tuvo el valor de romper con el axioma de que pensamiento y consciente son lo mismo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Berlín - NATO potřebuje novou strategii.
Berlín - La OTAN necesita una nueva estrategia.
BERLÍN - Současná hospodářská krize odhalila dva zásadní problémy ve struktuře Evropské měnové unie.
BERLIN - La actual crisis económica ha expuesto dos problemas fundamentales en el diseño de la Unión Monetaria Europea.
BERLÍN - Svět má za úkol vyřešit severokorejské řinčení zbraněmi - a skutečnost, že proti němu stojí zbídačelá a v podstatě poražená země, mu tento úkol nijak neulehčuje.
BERLÍN - La misión del mundo de responder al alarde de poder militar de Corea del Norte no se vuelve más sencilla por tener enfrente un país empobrecido y, en la práctica, derrotado.
BERLÍN: Stejně jako se protřelým válečníkům při zvuku polnice začne v žilách vařit krev, tak stratégům studené války stoupá hladina adrenalinu, když se na první strany deníků dostane téma protiraketové obrany.
BERLÍN: Como viejos caballos de guerra que se sienten jóvenes de nuevo cuando el clarín resuena, los estrategas de la Guerra Fría sienten la adrenalina correr por sus venas al ver que la defensa antimisiles alcanza las primeras planas.
A pokud se nějaké město profiluje jako hlavní město EU, není to Brusel, Berlín a dokonce ani Paříž, ale Londýn, který je domovem téměř půl milionu Francouzům, stejně jako milionům dalších cizinců.
Si hay ahora una ciudad que parece una capital europea, no es Bruselas ni Berlín y ni siquiera París, sino Londres, que alberga a casi medio millón de ciudadanos franceses, además de millones de otros extranjeros.
BERLÍN - Produkce dobytka továrním způsobem je klíčovým hnacím motorem industrializace zemědělství.
BERLÍN - La producción ganadera al estilo fabril es un elemento crucial de la industrialización agrícola.
V důsledku toho se ve městech, jako je Berlín, rozšiřuje sdílení automobilů.
A consecuencia de ello, la utilización compartida de vehículos está llegando a predominar en ciudades como Berlín.
BERLÍN - Je to již 30 let co Organizace pro výživu a zemědělství při OSN spustila Akční plán tropického lesnictví, první globální iniciativu k zastavení ztráty lesů.
BERLÍN - Hace 30 años la Organización para la Alimentación y la Agricultura de las Naciones Unidas lanzó el Plan de Acción por los Bosques Tropicales, la primera iniciativa global intergubernamental para luchar contra la pérdida de bosques.
BERLÍN - Patnáctý listopad 2008 je datum, které stojí za to si zapamatovat, protože toho dne se psaly dějiny.
BERLIN - El 15 de noviembre de 2008 es una fecha para recordar, porque ese día se hizo historia.
BERLÍN - Právě jsem na dvoutýdenní cestě po Evropě. Pobývám zde v době, kdy může být člověk ve vztahu k evropským vyhlídkám velmi pesimistický, ale i konstruktivně optimistický.
BERLÍN - Estoy en una gira europea de dos semanas en un momento que podría hacer que uno se convierta en una de dos, ya sea en una persona muy pesimista con respecto las perspectivas de Europa o en una constructivamente optimista.
BERLÍN - Evropa a její národní vlády se těší ze své nově objevené schopnosti jednat - a to nikoliv bezdůvodně.
BERLÍN - Europa y sus gobiernos nacionales están disfrutando su nueva capacidad para actuar - y con razón.
BERLÍN - Jak hřejivý pocit musí člověka naplňovat, když se dostane do Německa, kde fotbaloví fanoušci zvedají transparenty vítající uprchlíky z válkou pustošeného Blízkého východu.
BERLÍN - Qué conmovedor es aterrizar en Alemania, donde los hinchas de fútbol exhiben carteles en los que dan la bienvenida a los refugiados procedentes de un Oriente Medio asolado por la guerra.
Londýn je nesrovnatelně kosmpolitnější než Berlín nebo Frankfurt. A celkově vzato Británie z imigrace nesmírně těží.
Londres es incomparablemente más cosmopolita que Berlín o Fránkfurt y, en conjunto, Gran Bretaña se ha beneficiado en gran medida de la inmigración.
Jak Berlín i Riga napovídají, trumfem se opět stává moc.
Ahora, como indican las reuniones de Berlín y de Riga, el poder regresa como una baza.

Možná hledáte...