Berlín čeština

Překlad Berlín francouzsky

Jak se francouzsky řekne Berlín?

Berlín čeština » francouzština

Berlin

Příklady Berlín francouzsky v příkladech

Jak přeložit Berlín do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Scala, Berlín. Alhambra, Londýn. - Hippodrom, New York.
Ce sera Berlin. puis Londres. et enfin New York.
Žid Bernard Isidor Weiss, policejní viceprezident pro Berlín.
Par ailleurs, d'autres juifs représentent la ligne radicale contre la loi et l'ordre.
Byl jsem ve všech hernách od Honolulu po Berlín.
J'ai fréquenté les casinos de Honolulu à Berlin!
To, co budou shazovat, bychom určitě nechtěli. Košík vajec pro Berlín.
Ils vont ravitailler Berlin en délicieuses bombes.
Ale tohle vím určitě: Když ztratíme Berlín, ztratíme Německo.
Mais je sais que si Berlin tombe, l'Allemagne suivra.
Píšou o tom, že Berlín je teď nejžhavějším místem světa.
Berlin est l'endroit branché. par excellence ces temps-ci.
Zabereme Západní Berlín.
Nous prendrons Berlin-Ouest.
Berlín.
Un sommeil artificiel provoqué par l'hypnotisme.
Má-li Berlín pravdu, pokud zachytíme i druhý verš, bude to znamenat, že invaze začne za 24 hodin.
Si Berlin a raison, le 2ème vers. signifiera que l'invasion aura lieu dans les 24 heures.
Tady říšský vysílač Berlín!
Ici l'émetteur du Reich de Berlin!
Ještě jsem neviděl Berlín.
Je n'ai pas encore vu Berlin.
Vypadá to, že nakonec přece jen uvidíte Berlín dřív než já.
Je crois que vous verrez Berlin avant moi.
Nebo je to teď Hong Kong a Berlín?
Où est-ce Hong Kong et Berlin, de nos jours?
Berlín by byl jistě radši, kdyby se ocitl v rukou Třetí říše.
Je crois que Berlin préférerait les voir entre les mains du IIIe Reich.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Berlín - NATO potřebuje novou strategii.
Berlin - L'OTAN a besoin d'une nouvelle stratégie.
BERLÍN - Současná hospodářská krize odhalila dva zásadní problémy ve struktuře Evropské měnové unie.
BERLIN - La crise économique actuelle a mis au jour deux grandes faiblesses de l'Union monétaire européenne, inhérentes à sa conception.
BERLÍN - Svět má za úkol vyřešit severokorejské řinčení zbraněmi - a skutečnost, že proti němu stojí zbídačelá a v podstatě poražená země, mu tento úkol nijak neulehčuje.
BERLIN - La tâche qui incombe au monde de répondre aux grondements des canons de la Corée du Nord est d'autant plus difficile que la communauté internationale se heurte à un État appauvri et d'ores et déjà vaincu.
BERLÍN: Stejně jako se protřelým válečníkům při zvuku polnice začne v žilách vařit krev, tak stratégům studené války stoupá hladina adrenalinu, když se na první strany deníků dostane téma protiraketové obrany.
BERLIN: Comme de vieux chevaux redevenant fringants au son du clairon, les stratèges de la Guerre Froide, sentent leur taux d'adrénaline augmenter tandis que la défense antimissiles revient à la une des journaux.
A pokud se nějaké město profiluje jako hlavní město EU, není to Brusel, Berlín a dokonce ani Paříž, ale Londýn, který je domovem téměř půl milionu Francouzům, stejně jako milionům dalších cizinců.
Si une ville peut aujourd'hui revendiquer le titre de capitale européenne, ce n'est pas Bruxelles, Berlin, ni même Paris, mais Londres, où vivent près d'un demi-million de citoyens français, ainsi que des millions d'autres étrangers.
BERLÍN - Produkce dobytka továrním způsobem je klíčovým hnacím motorem industrializace zemědělství.
BERLIN - La production intensive de bétail constitue l'un des facteurs clés de l'industrialisation agricole.
V důsledku toho se ve městech, jako je Berlín, rozšiřuje sdílení automobilů.
En conséquence, des villes comme Berlin, par exemple, connaissent une nette progression du covoiturage.
BERLÍN - Je to již 30 let co Organizace pro výživu a zemědělství při OSN spustila Akční plán tropického lesnictví, první globální iniciativu k zastavení ztráty lesů.
BERLIN - Voilà 30 ans que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a lancé le Plan d'action forestier tropical, la première initiative où participent des États du monde entier pour stopper la réduction du couvert forestier.
BERLÍN - Takže historie se přece jen opakuje?
BERLIN - L'histoire n'est-elle, après tout, qu'un éternel recommencement?
BERLÍN - Patnáctý listopad 2008 je datum, které stojí za to si zapamatovat, protože toho dne se psaly dějiny.
BERLIN - Le 15 novembre 2008 est une da te à retenir - une date historique.
BERLÍN - Právě jsem na dvoutýdenní cestě po Evropě. Pobývám zde v době, kdy může být člověk ve vztahu k evropským vyhlídkám velmi pesimistický, ale i konstruktivně optimistický.
BERLIN - J'ai entamé un voyage de deux semaines en Europe, à un moment qui pourrait générer aussi bien un pessimisme extrême qu'un optimisme constructif à propos des perspectives pour le continent.
BERLÍN - Evropa a její národní vlády se těší ze své nově objevené schopnosti jednat - a to nikoliv bezdůvodně.
BERLIN - L'Europe et ses gouvernements nationaux se délectent de leur capacité retrouvée à agir - et non sans raison.
BERLÍN - Jak hřejivý pocit musí člověka naplňovat, když se dostane do Německa, kde fotbaloví fanoušci zvedají transparenty vítající uprchlíky z válkou pustošeného Blízkého východu.
BERLIN - Quoi de plus réconfortant pour un migrantque de fouler les terres d'Allemagne, où les fans de football brandissent des bannières en faveur de l'accueil des réfugiés issus d'un Moyen-Orient ravagé par les guerres.
Londýn je nesrovnatelně kosmpolitnější než Berlín nebo Frankfurt.
Londres est une ville incomparablement plus cosmopolite que Berlin ou Francfort.

Možná hledáte...