Berlín čeština

Překlad Berlín německy

Jak se německy řekne Berlín?

Berlín čeština » němčina

Berlin

berlín čeština » němčina

Limousine Berlin
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Berlín německy v příkladech

Jak přeložit Berlín do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Byl jsem ve všech hernách od Honolulu po Berlín. Jestli mě tam nepustíte, uděláte velkou chybu.
Ich war in jeder Spielhölle von Honolulu bis Berlin und Sie werden mich nicht hindern, hineinzukommen.
Ten stroj se mnou cestoval všude. Řím, Berlín, Paříž, Londýn.
Sie war überall mit - in Rom, Berlin, Paris.
Volá Berlín a u mikrofonu naší krátkovlnně stanice je opět Lord Haw-Haw hovořící z Anglie.
Hier meldet sich Berlin und hier ist wieder Lord Haw-Haw am Mikrofon unseres Kurzwellensenders der zu England spricht.
Berlín!
Ist dort Bremen?
Je třeba počítat s náletem na Berlín.
Mit einem Angriff auf Berlin ist zu rechnen.
Má-li Berlín pravdu, pokud zachytíme i druhý verš, bude to znamenat, že invaze začne za 24 hodin.
Wenn Berlin Recht hat. und wir noch den zweiten Vers empfangen. dann bedeutet das, die Invasion findet in 24 Stunden statt.
Ještě jsem neviděl Berlín.
Ich kenne Berlin noch nicht.
Vypadá to, že nakonec přece jen uvidíte Berlín dřív než já.
Sieht so aus, als würden Sie Berlin doch noch vor mir sehen.
Nebo je to teď Hong Kong a Berlín?
Oder ist es momentan Hongkong und Berlin?
Berlín by byl jistě radši, kdyby se ocitl v rukou Třetí říše.
Berlin würde ihn sicher lieber in den Händen des Reiches sehen.
A pozdravujte ode mě Berlín!
Grüßen Sie mir Berlin!
Já Berlín příliš nemiluji, pane.
Ich mag Berlin nicht allzu sehr.
Dnes. večer opouští Berlín.
Er will heute Nacht raus aus Berlin.
Je to let v 16.30, Rumunské aerolinie, východní Berlín.
Es ist der Flug um 16 Uhr 30 mit der rumänischen Airline nach Ostberlin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

BERLÍN - Současná hospodářská krize odhalila dva zásadní problémy ve struktuře Evropské měnové unie.
BERLIN - Die aktuelle Wirtschaftskrise hat zwei grundsätzliche Probleme in der Konzeption der europäischen Währungsunion aufgezeigt.
BERLÍN - Svět má za úkol vyřešit severokorejské řinčení zbraněmi - a skutečnost, že proti němu stojí zbídačelá a v podstatě poražená země, mu tento úkol nijak neulehčuje.
BERLIN - Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert.
BERLÍN: Stejně jako se protřelým válečníkům při zvuku polnice začne v žilách vařit krev, tak stratégům studené války stoupá hladina adrenalinu, když se na první strany deníků dostane téma protiraketové obrany.
BERLIN: Wie alte Schlachtrösser sich jung fühlen, wenn das Signal zum Angriff ertönt, so fühlen Strategen des Kalten Krieges ihren Adrenalinspiegel steigen, wenn die Raketenabwehr Schlagzeilen macht.
A pokud se nějaké město profiluje jako hlavní město EU, není to Brusel, Berlín a dokonce ani Paříž, ale Londýn, který je domovem téměř půl milionu Francouzům, stejně jako milionům dalších cizinců.
Wenn es derzeit so etwas wie eine europäische Hauptstadt gibt, dann ist es nicht Brüssel, Berlin oder Paris, sondern London, wo beinahe eine halbe Million französischer Bürger sowie Millionen andere Ausländer leben.
BERLÍN - Letos v prosinci se vedoucí světoví představitelé sejdou v Paříži na Konferenci Organizace spojených národů o změnách klimatu, kde prodiskutují rozsáhlou dohodu o snížení uhlíkových emisí a omezení globálního oteplování.
BERLIN - Im kommenden Dezember werden sich die Staats- und Regierungschefs der Welt auf der UN-Klimakonferenz treffen, wo sie eine umfassende Vereinbarung zur Reduzierung des CO2-Ausstoßes und zur Eindämmung der Erderwärmung treffen werden.
V důsledku toho se ve městech, jako je Berlín, rozšiřuje sdílení automobilů.
Infolgedessen setzen sich Fahrgemeinschaften und Carsharing in Städten wie Berlin immer mehr durch.
BERLÍN - Je to již 30 let co Organizace pro výživu a zemědělství při OSN spustila Akční plán tropického lesnictví, první globální iniciativu k zastavení ztráty lesů.
BERLIN - Es ist inzwischen 30 Jahre her, dass die Welternährungsorganisation ihren Tropen-Forstwirtschafts-Aktionsplan (Tropical Forestry Action Plan) einleitete: die erste globale zwischenstaatliche Initiative, um die Entwaldung aufzuhalten.
BERLÍN - Jak ukázaly nedávné summity na půdě OSN a ve Washingtonu, dohled nad jadernými zbraněmi a jaderné odzbrojení patří k předním tématům světové politické agendy.
BERLIN: Wie jüngst der UNO-Gipfel und auch das Gipfeltreffen in Washington gezeigt haben, gehören nukleare Rüstungskontrolle und Abrüstung zu den Topthemen auf der weltpolitischen Tagesordnung.
BERLÍN - Právě jsem na dvoutýdenní cestě po Evropě. Pobývám zde v době, kdy může být člověk ve vztahu k evropským vyhlídkám velmi pesimistický, ale i konstruktivně optimistický.
BERLIN - Ich bin gerade auf einer zweiwöchigen Reise durch Europa - während einer Zeit, in der die Aussichten des Kontinents entweder sehr pessimistisch oder auf konstruktive Weise optimistisch beurteilt werden kann.
BERLÍN - Jak hřejivý pocit musí člověka naplňovat, když se dostane do Německa, kde fotbaloví fanoušci zvedají transparenty vítající uprchlíky z válkou pustošeného Blízkého východu.
BERLIN - Es wird einem warm ums Herz, wenn Fußballfans mit Transparenten in den Händen Flüchtlinge herzlich willkommen heißen, die aus den vom Krieg zerstörten Ländern des Nahen Ostens in Deutschland ankommen.
Londýn je nesrovnatelně kosmpolitnější než Berlín nebo Frankfurt.
London ist ungleich weltoffener als Berlin oder Frankfurt.
V důsledku toho klade Berlín veškerou zátěž spojenou s narovnáním na dlužné státy.
Infolgedessen schiebt Deutschland die gesamte Last der Anpassung den Schuldnerländern zu.
BERLÍN - Německo kdysi bývalo srdcem evropské integrace.
BERLIN: Deutschland stand einst im Mittelpunkt der europäischen Integration.
Mého otce vyvedli z vězení a převezli rovnou do centra Berlína, kde mu bylo řečeno, že má zřídit úřad pro dodávky elektřiny pro Berlín - šlo o úkol, který bylo nutno splnit doslova z ničeho.
Mein Vater wurde aus dem Gefängnis geholt und direkt ins Zentrum Berlins gebracht, wo er das Büro für die Energieversorgung der Stadt einrichten sollte, eine Aufgabe, bei der er wortwörtlich mit nichts anfing.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...