Budapešť čeština

Překlad Budapešť spanělsky

Jak se spanělsky řekne Budapešť?

Budapešť čeština » spanělština

Budapest

Příklady Budapešť spanělsky v příkladech

Jak přeložit Budapešť do spanělštiny?

Jednoduché věty

Hlavní město Maďarska je Budapešť.
La capital de Hungría es Budapest.
Hlavním městem Maďarska je Budapešť.
La capital de Hungría es Budapest.

Citáty z filmových titulků

Visegrad, Budapešť.
Visegrad, Budapest.
Miriam Sziget, Budapešť. Oba rodiče zplynováni v Dachau.
Miriam Sziget de Budapest, sus padres murieron en la cámara de gases de Dachau.
Ne, to je Budapešť.
Ah, sí. Aquí está.
Zase můžu navštívit Budapešť.
Tuve que visitar Budapest de nuevo.
Mám rád Budapešť. Dobré jídlo, skvělé víno, krásné ženy.
Ivan, amo a Budapest, buena comida, excelente vino mujeres candentes.
Paříž je větší, než čekáš, a dražší než tvoje Budapešť.
París es sin duda más caro Lado de Buda de la polla! - No hay que esperar a alguien?
Budapešť.
Budapest.
Legsi, ty prověř Eastside, Louie, ty Řím a Budapešť.
Piernas, tú revisa el Este. Louie, Roma y Budapest.
Budapešť, Maďarsko, tati.
Budapest, Hungría, papá.
Často jsem říkal své ženě, že jí musím ukázat Budapešť dokud jsme naživu a zdrávi.
A menudo le dije a mi esposa que debía enseñarle Budapest. mientras estuviéramos vivos y bien.
Budapešť.
Budapest.
To je Budapešť.
Esto es Budapest.
Když se na ni podívám, připomíná mi to Budapešť a obzvláště vás.
Cuando la miro, recuerdo Budapest. y sobre todo a usted.
Největší událost od Bostonu po Budapešť.
Sería la mayor noticia de Boston a Budapest.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Židé, Němci, Češi či Maďaři byli pro něj všichni jeho poddanými, ať žili kdekoli, od nejmenšího haličského štetlu po majestátní hlavní města, Budapešť či Vídeň.
Para él, todos eran iguales, ya fueran judíos, alemanes, checos o húngaros, dondequiera que vivieran, desde el más pequeño shtetl de Galitzia a las grandes capitales de Budapest o Viena.
BUDAPEŠŤ - Miliony lidí po celé Evropě sužuje nezaměstnanost a vyhlídky na dlouhé období hospodářské stagnace. Žádná skupina však není postižena hůř než Romové.
BUDAPEST - En toda Europa, millones de personas padecen el desempleo y la perspectiva de un largo período de estancamiento económico, pero ningún grupo se ha visto afectado tan duramente como los roma.
BUDAPEŠŤ - Pokud jde o Německo, drama kolem krize eura skončilo.
BUDAPEST - En lo que concierne a Alemania, el drama de la crisis del euro es asunto terminado.
BUDAPEŠŤ - Hospodářská a finanční krize je pro ekonomickou profesi výmluvným okamžikem, neboť mnoho dlouholetých idejí podrobuje zatěžkávací zkoušce.
BUDAPEST - La crisis económica y financiera ha sido un momento de profunda reflexión para los economistas, ya que ha cuestionado muchas ideas que hasta ahora gozaban de aceptación.
BUDAPEŠŤ - Repríza řeckých parlamentních voleb plánovaná na 17. červen představuje jen poslední příznak nejvážnější krize, která zasáhla západní demokracie a otevřené společnosti od 60. let minulého století.
BUDAPEST - La segunda ronda de la elección parlamentaria griega el 17 de junio es sólo el último síntoma de la crisis más seria que afectó a las democracias occidentales y las sociedades abiertas desde los años 1960.
BUDAPEŠŤ - Na nedávné konferenci editorů novin, jíž jsem se zúčastnila, se hlouček účastníků shromáždil nad diskusí o žurnalistice a nových médiích.
BUDAPEST - En una reciente conferencia de editores de periódicos en la que participé, se congregó una pequeña multitud para hablar sobre periodismo y nuevos medios.
BUDAPEŠŤ - Je to otřepaný kontrast: Spojené státy jsou nábožensky založené, Evropa je sekulární.
BUDAPEST - Es un contraste trillado: Estados Unidos es religioso, Europa es secular.

Možná hledáte...