asar | basa | besar | vasar

basar spanělština

zakládat

Význam basar význam

Co v spanělštině znamená basar?

basar

Asentar algo sobre una base. Fundar, apoyar, dar sustento o base a algo, especialmente a un concepto o teoría. Partir, en las operaciones geodésicas, de una base previamente determinada; referirse constantemente a la misma base.

Překlad basar překlad

Jak z spanělštiny přeložit basar?

basar spanělština » čeština

zakládat

Příklady basar příklady

Jak se v spanělštině používá basar?

Citáty z filmových titulků

No es el tipo de cosa en la que basar su éxito.
Na takových věcech nelze založit úspěch.
No se pueden basar los razonamientos en etiquetas.
Rozhovory vede jenom o práci, a vůbec nemluví o sobě.
El nuevo gobierno procuró reforzar la nación mediante el militarismo creyendo que la modernización de Japón se debía basar en el desarrollo de un poder militar similar al de las potencias extranjeras.
Nová vláda chtěla stát posílit militarismem. Věřila, že modernizace Japonska musí být založena na rozvoji vojenské síly, stejně jako u západních mocností.
Lo más fácil es basar sus planes de clase en las propias experiencias de los alumnos.
To nejjednodušší co můžete udělat, je připravit si učební plán podle zájmů studentů.
No tengo suficiente información en la que basar una hipótesis.
Nemám dostatek informací, na nichž by postavil hypotézu.
Quiero que todos aquí sean los primeros en saber que he decidido basar la política de energía de mi administración en las recomendaciones del Dr. Meinheimer.
Chci, abyste se jako první dozvěděli, že založím veškerou energetickou politiku své vlády na doporučeních dr. Meinheimera.
Más bien necesitamos una fuente independiente e informada en la cual basar nuestras acciones futuras y el Dr. Meinheimer es un reconocido experto en este campo.
Proto potřebujeme nezávislé informace, na nichž založíme opatření, a dr. Meinheimer je uznávaným expertem na tomto poli.
Puedes basar tu personaje en mí.
Jo. Napíšeš postavu podle mě.
Pero no puedo basar el resto de mi vida en lo que ocurrió en un sueño.
Ale nemůžu obětovat celý zbytek svého života něčemu, co jsem viděla ve snu.
Ya no le queda nada en lo que basar un nuevo producto.
Nezbylo tam už nic, co by se dalo prodat.
No teníamos en qué basar el caso.
Sotva jsme proti němu měli důkaz.
Entiendo. Y quieren basar ese programa médico en el Dr. Bashir.
A teď chtějí vyvinout nový model PZH podle doktora Bashira.
A quien tendré que basar para volver a traz?
Koho budu muset líbat na cestě zpátky?
Para 1180, esos jueces podían consultar el primer libro de Leyes de Inglaterra lleno de precedentes en los cuales basar sus decisiones.
Od roku 1180 mohli tito soudci nahlédnout do první anglické právnické knihy plné precedentů, na nichž měli zakládat svá rozhodnutí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Puede parecer correcto, pero, al basar la fiscalización del déficit en los objetivos y no en los resultados, simplemente se fortalece un incentivo, ya poderoso, para que los gobiernos amañen sus predicciones.
To může znít zásadově, ale opírat sledování schodků o cíle, nikoliv o výsledky by jen posílilo už tak silnou motivaci vlád manipulovat své prognózy.
Con la entrada de competidores externos, los bancos estatales de China se verán forzados a basar su política de prestaciones en la habilidad que tengan los acreditados para pagar sus deudas.
Vstup zahraniční konkurence donutí čínské státní banky, aby při půjčování vycházely ze schopnosti věřitelů splácet dluh.
Esto requiere datos sobre los cuales basar el aumento de la mortalidad, recabados usualmente mediante encuestas realizadas en los hogares de una muestra aleatoria de la población.
K tomu jsou zapotřebí údaje, na nichž lze vzestup úmrtnosti založit - obvykle se získávají demografickým výzkumem u náhodného vzorku domácností.
Sin embargo, Bush no se puede basar en ese argumento, ya que es precisamente el tipo de justificación que rechaza cuando se trata de destruir embriones para salvar, a largo plazo, a quienes mueren de enfermedades para las que no hay cura en la actualidad.
Bush se však o tento argument nemůže opřít, neboť přesně toto ospravedlnění sám odmítá v případě ničení embryí s cílem zachránit v dlouhodobém výhledu lidi umírající na choroby, které v současnosti neumíme léčit.
Más bien, los gobiernos deberían dejar de basar su legitimidad en perspectivas infladas de crecimiento.
Vlády by spíš měly přestat opírat svou legitimitu o nafouklé růstové vyhlídky.
Pero no constituye cimientos sólidos (o particularmente admirables) sobre los que Estados Unidos pueda basar su papel en el mundo del siglo XXI.
Nedokáže ovsem nabídnout pevný (či obzvlástě obdivuhodný) podklad, na němž by spočinula role Ameriky ve světě 21. století.
Esa cautela se ve reforzada por un nuevo factor político: la defensa de la Ortodoxia se ha convertido en un pilar de la idea nacional sobre la cual Putin parece basar la legitimidad de su régimen.
Tuto ostražitost posiluje nový politický faktor: obhajoba pravoslaví se stala pilířem národní myšlenky, o niž se Putin snaží opřít legitimitu svého režimu.
También allende el Atlántico cunde la tendencia a basar la política oficial en la opinión pública sobre esas cuestiones.
Nutkání v takovýchto záležitostech zakládat oficiální politiky na veřejném mínění se rozmáhá i za oceánem.
En el futuro, los bancos deberían examinar la posibilidad de basar la compensación mediante primas en medidas más amplias, como, por ejemplo, las ganancias antes de que se hagan los pagos a los titulares de bonos.
Do budoucna by banky měly uvažovat o tom, že bonusy opřou o širší kritéria, jako jsou výnosy před výplatami držitelů dluhopisů.
El rápido crecimiento económico se debe basar en el sector privado, incluyendo la inversión extranjera directa.
Rychlý ekonomický růst má být založen na soukromém sektoru včetně přímých zahraničních investic.
En cualquier caso, es un gran error el basar políticas impositivas de largo plazo en el ciclo comercial de corto plazo.
Každopádně je obrovskou chybou zakládat dlouhodobou daňovou politiku na krátkodobém hospodářském cyklu.
Se debe basar en un relato más completo sobre cómo se produce el desarrollo: un relato que explique cuestiones complejas como la de la migración.
Musí být založená na úplnější interpretaci toho, co obnáší rozvoj - na interpretaci, která bere v úvahu i složitější otázky, jako je migrace.
Olvídese -o inténtese olvidar- el cuarto de millón de muertes de las que Basar Al Asad es responsable, directa o indirectamente, desde que optó por reaccionar con violencia ante un levantamiento pacífico del pueblo sirio.
Zapomeňte nebo se pokuste zapomenout na čtvrt milionu mrtvých, za které nese přímou či nepřímou zodpovědnost Bašár Asad od doby, co se rozhodl násilně reagovat na pokojné povstání syrského lidu.
El verdadero problema es que la revitalización de la alianza franco-alemana se debe basar en una agenda proeuropea, y no en que cada uno se aferre a sus malos hábitos nacionales.
Skutečným problémem je, že oživení francouzsko-německého spojenectví musí být založeno na proevpropské agendě, a nikoli na tom, že každá země bude lpět na svých národních zlozvycích.

Možná hledáte...

Basaldo | basa | Basay | Basave | Basart | Basara | Basabe | basal | Basail | Basaga | basada | basado