codicia spanělština

chamtivost

Význam codicia význam

Co v spanělštině znamená codicia?

codicia

Ansia, afán o deseo excesivo de poseer, especialmente dinero o riquezas. Deseo intenso de algo que se considera bueno o justo. Tauromaquia.| Vehemencia del toro para embestir o perseguir. Deseo o apetito sexual.

Překlad codicia překlad

Jak z spanělštiny přeložit codicia?

codicia spanělština » čeština

chamtivost lačnost lakota hrabivost žravost lakomství hamižnost

Codicia spanělština » čeština

Lakota

Příklady codicia příklady

Jak se v spanělštině používá codicia?

Citáty z filmových titulků

Había asesinado a su hermano, usurpado su trono, robado a su esposa, Herodías, y ahora codicia a la hija de su hermano, Salomé.
Zavraždil svého bratra, uzurpoval trůn a ukradl jeho manželku Herodias. A nyní lačnil po dceři bratra, Salomé.
Muchedumbres desconcertadas lanzándose las unas contra las otras. apremiadas por una orgía de codicia y brutalidad.
Ženoucí se masa zmateného lidstva do sebe zbrkle naráží, poháněna orgiemi chtivosti a brutality.
Allí no hay sitio para los chanchullos, la codicia o las mentiras o compromiso con las libertades humanas.
Není tam místo pro podvody, hrabivost nebo lži. Nebo kompromisy za lidskou svobodou.
La codicia ha envenenado las almas, ha levantado barreras de odio, nos ha llevado a la miseria y a la matanza.
Chamtivost zničila naše duše, zazdila nás do nenávisti, uvrhla nás do neštěstí a nutila zabíjet.
La desgracia que vivimos es la pasajera codicia, la amargura de hombres que temen el camino del progreso.
Naše dnešní neštěstí se zrodilo z chamtivosti, ze zahořklosti těch, kteří se bojí pokroku.
Luchemos para liberar el mundo, romper las barreras nacionales, terminar con la codicia, el odio y la intolerancia.
Za osvobození světa, za zrušení bariér mezi národy, za odstranění chamtivosti, nenávisti a nesnášenlivosti.
Entramos en un mundo nuevo, un mundo más amable, donde los hombres se elevarán sobre su odio, su codicia y su brutalidad.
Vcházíme do nového, lepšího světa, kde lidé se povznesou nad nenávist, a bezcitnost.
El objetivo de los legisladores y los administradores de justicia era construir las leyes sobre la base de principios que están por encima de las emociones, la codicia y los intereses particulares de la vida diaria.
Záměrem zákonodárců a správců zákona bylo vybudovat právo na pevných principech, povznesených nad emoce, chamtivost a lehkomyslnost každodenního života.
Todo por los celos de un hombre y la codicia de otro.
Vše kvůli žárlivosti jednoho muže a hrabivosti jiného.
Que lo entierren con las demás víctimas de la codicia y tontería humanas.
Pohřběme ho s dalšími oběťmi lidské nenasytnosti a pošetilosti.
Y deberías ver la cara de codicia que has puesto.
Nedívej se tak vypočítavě.
Eres prisionero de tus miedos, de tu codicia y de tu ambición.
Jsi, Sidney. Jsi vězněm vlastního strachu, své chamtivosti a ambicí.
Seguramente la codicia nos costará la vida.
Pokud budeme chamtiví a chytí nás, je konec.
Yo confío en su codicia.
Můžeme spoléhat na jejich chamtivost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Museveni creía que los jóvenes combatientes no sólo necesitaban habilidades marciales, sino también una conciencia política de la causa por la que peleaban, es decir, dar fin a la codicia y a las alucinaciones de los líderes del África postindependencia.
Museveni zastával názor, že mladí bojovníci musí nejen umět bojovat, ale i znát politické pozadí věci, za níž bojují - učinit přítrž nenasytnosti a sebeklamům afrických postkoloniálních vůdců.
La causa fundamental, según personas como John McCain, fue la codicia y la corrupción en Wall Street.
Podle Johna McCaina a jemu podobných byly základní příčinou chamtivost a korupce na Wall Streetu.
Los fondos buitre han elevado la codicia a un nuevo nivel.
Supí fondy pozvedly hamižnost na novou úroveň.
Sin embargo, cada vez más estudios concluyen que la codicia no siempre es buena, y que los valores morales son un elemento necesario en la conducta empresarial.
Stále větší počet výzkumných prací však dospívá k závěru, že chamtivost není vždy dobrá a že morální hodnoty jsou nutnou součástí podnikání.
Estos últimos años, muchos directivos cayeron por codicia y ambición egoísta.
Neštěstím mnoha podnikatelských špiček v nedávných letech byly a jsou hamižnost a sobecké ambice.
Pero la codicia tiene un límite.
Chamtivost však má své meze.
A decir verdad, no, porque la codicia y la amoralidad en los mercados financieros ha sido moneda corriente a lo largo de los siglos.
Ani ne, protože lačnost a nemorálnost jsou na finančních trzích odedávna běžné.
En cuarto lugar, no hay manera de controlar la codicia mediante alguna apelación a la moralidad y a los valores.
Za čtvrté platí, že lačnost nelze kontrolovat jakýmkoliv apelem na morálku a hodnoty.
Los seres humanos seguirán presionando en nuestros límites actuales, ya sea por necesidad, curiosidad, placer o codicia, por lo que habrá sin lugar a dudas más saltos de virus.
Lidstvo bude nadále překračovat existující hranice, ať už z nezbytnosti, zvědavosti, pro zábavu nebo z chamtivosti, a proto nepochybně dojde k dalším mezidruhovým přenosům virů.
La sociedad que esperaba instituir, una sociedad ética basada en el interés propio con decencia, se convirtió en una sociedad de codicia basada en un egoísmo grosero.
Z mravní společnosti založené na slušném prosazování vlastních zájmů, kterou Thatcherová doufala vytvořit, se stala chamtivá společnost založená na hrubém sobectví.
Nuestro destino depende ahora de si cooperamos o somos víctimas de una codicia autodestructiva.
Náš osud nyní závisí na tom, zda budeme spolupracovat, nebo padneme za oběť sebezničující hamižnosti.
Nuestro planeta no podrá sustentar físicamente este crecimiento económico exponencial si dejamos que la codicia tome la delantera.
Pokud však dopustíme, aby převládla hamižnost, nedokáže naše planeta tento exponenciální hospodářský růst podporovat.
Si la codicia prevalece, el motor del crecimiento económico agotará nuestros recursos, marginará a los pobres y nos llevará a una profunda crisis social, política y económica.
Převládne-li hamižnost, pak motor hospodářského růstu vyčerpá naše zdroje, odstrčí chudé stranou a dožene nás do hluboké sociální, politické a ekonomické krize.
Los amaba ciegamente, con codicia, y los protegía del viento, el hambre, los monstruos, los padres y, sobre todo, de otras gentes.
Slepě je milovala, nekonečně, a chránila je před každým větrem, hladem, obludami, rodiči a, to především, před ostatními lidmi.

Možná hledáte...