chamtivost čeština

Překlad chamtivost spanělsky

Jak se spanělsky řekne chamtivost?

chamtivost čeština » spanělština

codicia avaricia avidez gula glotonería angurria

Příklady chamtivost spanělsky v příkladech

Jak přeložit chamtivost do spanělštiny?

Jednoduché věty

Země je schopna uspokojit naše potřeby, ne ale naši chamtivost.
La tierra puede satisfacer nuestras necesidades, pero no nuestra avaricia.

Citáty z filmových titulků

Chamtivost zničila naše duše, zazdila nás do nenávisti, uvrhla nás do neštěstí a nutila zabíjet.
La codicia ha envenenado las almas, ha levantado barreras de odio, nos ha llevado a la miseria y a la matanza.
Záměrem zákonodárců a správců zákona bylo vybudovat právo na pevných principech, povznesených nad emoce, chamtivost a lehkomyslnost každodenního života.
El objetivo de los legisladores y los administradores de justicia era construir las leyes sobre la base de principios que están por encima de las emociones, la codicia y los intereses particulares de la vida diaria.
Je psáno, že chamtivost vede člověka do záhuby.
La avaricia lleva al hombre a la destrucción.
Jestli je to chamtivost, pak jsem největší nenasyta na světě.
Si eso es ser avariciosa, entonces soy insaciable.
Můžeme spoléhat na jejich chamtivost.
Yo confío en su codicia.
Chamtivost se mu nevyplatila.
La avaricia rompe el saco.
A co oslabuje lidskou duši. mnoho neřestí, chamtivost, nenávist, osamělost. a to zvláště v průběhu úplňku. kdy zlé síly jsou nejsilnější.
Y el alma humana se debilita. por el vicio, la avaricia, el odio, la soledad. sobre todo durante el ciclo de la luna llena. cuando las fuerzas del mal son más fuertes.
Jíst velké kusy je obžérství a chamtivost!
Es guia y avaricia devorar grandes trozos.
Chamtivost, kariéra, korupce.
La codicia, la ambición y la corrupción.
Každý ze svých důvodů. Láska, věrnost, chamtivost.
Cada uno por sus propias razones particulares. amor, lealtad, codicia.
Ano, jejich chamtivost po moci je tak velká, že jim můžeme věřit.
Sí, su codicia por el poder es tan grande que se puede confiar en ellos.
Chamtivost, gringo, to je nemoc.
Bien, Gringo.
Vaše válka je svinstvo, chamtivost a podlost.
Esta guerra es una ignominia, surge de la codicia y la hipocresía.
Axonit je zkrátka návnada na lidskou chamtivost.
La axonita es simplemente el cebo para la avaricia humana.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podle Johna McCaina a jemu podobných byly základní příčinou chamtivost a korupce na Wall Streetu.
La causa fundamental, según personas como John McCain, fue la codicia y la corrupción en Wall Street.
Stále větší počet výzkumných prací však dospívá k závěru, že chamtivost není vždy dobrá a že morální hodnoty jsou nutnou součástí podnikání.
Sin embargo, cada vez más estudios concluyen que la codicia no siempre es buena, y que los valores morales son un elemento necesario en la conducta empresarial.
Chamtivost však má své meze.
Pero la codicia tiene un límite.
Jejich společnost měla být puritánská, střídmá, nesmířlivá a její zákony měly potírat přehnanou chamtivost a luxus.
Su sociedad debía ser puritana, frugal, no permisiva, con leyes en contra del consumo conspicuo y los lujos.
Chamtivost, lakomství a závist patřily ke smrtelným hříchům.
La ambición, la avaricia y la envidia estaban entre los pecados mortales.
Politologové nám říkají, že rentiérské ekonomiky neboli ekonomiky závislé na ropě a zahraniční pomoci podněcují chamtivost a křivdy.
Los politólogos nos dicen que las economías rentistas, o las economías que dependen del petróleo y la ayuda extranjera, estimulan la ambición y los reclamos.
I když chamtivost jako přijatelný motiv vyloučíme a připustíme tradiční etnicko-kulturní nacionalismus, svět zaplavený kmenovými státečky by byl mnohem méně stabilní.
Aún si se descarta la ambición como un motivo aceptable, a favor del nacionalismo étnico-cultural tradicional, una profusión de pequeños estados tribales podría hacer del mundo un lugar mucho más inestable.
Chamtivost Hollywoodu však nezná mezí a američtí obchodní vyjednavači nedělají kompromisy.
Sin embargo, la avaricia de éste no conoce límite y los negociadores comerciales de los Estados Unidos son implacables.
Trump rovněž povzbuzuje chamtivost, když se otevřeně vychloubá svým bohatstvím, a nějak se mu podařilo vycizelovat výstřední namyšlenost a zaujímání protichůdných postojů v bizarní formu charismatu.
Trump, por ejemplo, promueve también la codicia, al jactarse a las claras de su riqueza, y ha refinado en cierto modo un estrafalario orgullo desmedido y las poses contradictorias, al convertirlos en una extraña forma de carisma.

Možná hledáte...