chamtivost čeština

Překlad chamtivost německy

Jak se německy řekne chamtivost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady chamtivost německy v příkladech

Jak přeložit chamtivost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Chamtivost zničila naše duše, zazdila nás do nenávisti, uvrhla nás do neštěstí a nutila zabíjet.
Gier hat die Menschen vergiftet, eine Mauer aus Hass gebaut und Elend und Krieg gebracht.
Je psáno, že chamtivost vede člověka do záhuby.
Es steht geschrieben, die Gier führet den Mann in den Untergang.
Jestli je to chamtivost, pak jsem největší nenasyta na světě.
Wenn das gierig ist, bin ich ein großer Vielfraß.
Lakota a chamtivost!
Geiz und Geldgier!
Chamtivost.
Gier.
Chamtivost, kariéra, korupce.
Ehrgeiz, Begehrlichkeit und Korruption.
Chamtivost, gringo, to je nemoc. Vidíš kam až tě dovedla?
Die Wahrheit ist ein hässliches Übel, Gringo.
Chamtivost ti zatemnila rozum.
Die Habgier vernebelt deinen Verstand.
Z vrácenost, chamtivost, dychtivost.
Verstocktheit, Gier, Begehrlichkeit.
Chamtivost, ty troubo.
Geldgier! Du Arschloch!
Lidé mají své chyby, chamtivost, nenávist, panický strach.
Menschen haben ihre Fehler, Geiz, Neid, panische Furcht.
Ne, chamtivost.
Nein, gierig.
GUSi. Jestli něco nesnáším, tak chamtivost.
Gus, wenn ich etwas wirklich hasse, dann ist es Gier.
Chamtivost?
Gier?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podle Johna McCaina a jemu podobných byly základní příčinou chamtivost a korupce na Wall Streetu.
Laut Menschen wie John McCain liegt die Ursache in der Gier und Korruption an der Wall Street.
Stále větší počet výzkumných prací však dospívá k závěru, že chamtivost není vždy dobrá a že morální hodnoty jsou nutnou součástí podnikání.
Doch kommen immer mehr Studien zu dem Ergebnis, dass Gier nicht immer gut ist und dass moralische Werte einen notwendigen Bestandteil bei der Abwicklung von Geschäften darstellen.
Anebo nám prosperita proteče mezi prsty, protože chamtivost a korupce nás povedou k vyčerpání životně důležitých zdrojů a ničení přírodního prostředí, na němž blahobyt lidí závisí?
Oder wird uns der Wohlstand durch die Finger rinnen, weil Gier und Korruption uns verleiten, lebenswichtige Ressourcen zu erschöpfen und die natürliche Umwelt, von der der Mensch abhängig ist, zu zerstören?
Chamtivost však má své meze.
Aber die Gier hat ihre Grenzen.
Jejich společnost měla být puritánská, střídmá, nesmířlivá a její zákony měly potírat přehnanou chamtivost a luxus.
Ihre Gesellschaft sollte puritanisch sein, einfach, streng, mit Gesetzen gegen aufdringlichen Konsum und Luxus.
Chamtivost, lakomství a závist patřily ke smrtelným hříchům.
Gier, Geiz und Neid waren Todsünden.
Teprve v osmnáctém století se chamtivost stala morálně uznávanou.
Erst im 18. Jahrhundert wurde die Gier moralisch salonfähig.
Politologové nám říkají, že rentiérské ekonomiky neboli ekonomiky závislé na ropě a zahraniční pomoci podněcují chamtivost a křivdy.
Politikwissenschaftler erklären uns, dass Rentenökonomien oder Wirtschaften, die von Öl und Auslandshilfe abhängig sind, Gier und Missstände fördern.
Chamtivost Hollywoodu však nezná mezí a američtí obchodní vyjednavači nedělají kompromisy.
Doch Hollywoods Gier kennt keine Grenzen, und Amerikas Verhandlungsführer machen keine Gefangenen.
Trump rovněž povzbuzuje chamtivost, když se otevřeně vychloubá svým bohatstvím, a nějak se mu podařilo vycizelovat výstřední namyšlenost a zaujímání protichůdných postojů v bizarní formu charismatu.
Trump zumindest steht auch für Gier und prahlt offen mit seinem Reichtum; zudem hat er seine haarsträubende Selbstüberschätzung und widersprüchliche Selbstdarstellung irgendwie zu einer bizarren Form von Charisma aufbereitet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...