constituir spanělština

Význam constituir význam

Co v spanělštině znamená constituir?

constituir

Ser parte de un todo, conformar un todo. Crear un organismo o agrupación. Entregarle a alguna agrupación o persona una nueva condición. Fundar o crear una cosa a partir de otra ya existente.

Příklady constituir příklady

Jak se v spanělštině používá constituir?

Citáty z filmových titulků

Bueno, quiero constituir una dirección de prensa de publicidad y de relaciones públicas pero, sobre todo de relaciones internas.
Chci vytvořit tiskový odbor pro reklamu a styk s veřejností. Ale hlavně pro vnitřní styk.
Todo parece constituir una prueba irrefutable de su debilitamiento.
Všechny tyto věci jsou nezvratným důkazem vašeho zhoršujícího se stavu.
Entonces, porque pueden constituir prueba en el juicio, les enviamos.
Poněvadž se může stát důkazem v předběžném šetření, přikládáme. U nás se nikdy nikdo neztratí.
Es mi deber informar al Capitán que creemos quizá esté bajo una influencia extraña que podría constituir. un peligro para la nave.
Je moji povinností informovat kapitána, že je zřejmě pod vlivem cizí bytosti, která může být pro tuto loď nebezpečná.
El Führer mando a levantar un monumento a los héroes de Betovka, por constituir un ejemplo para el ejército y para el pueblo alemán.
Vůdce těmto hrdinům věnoval pomník za to, že představují zářný příklad pro německou armádu i německý lid.
Participación en un suicidio puede constituir delincuencia juvenil.
Účast na sebevraždě by znamenala mladistvou zločinnost.
Quisiera puntualizar durante el período que estuvo bajo la influencia del polvo no actuaba racional ni deliberadamente y esas pueden constituir circunstancias atenuantes.
Chtěl jsem jen podotknout že v době když byl pod vlivem prachu nekonal ani racionálně ani úmyslně. Myslím, že to by mohla být polehčující okolnost.
Está lejos de constituir un riesgo.
To je stále v bezpečných mezích.
Esto debió constituir la creación de una pequeña pero importante fortuna en el pueblo.
Bylo to malé jmění, ale byl to majetek bezmála celé vesnice.
Al ejecutarlos estamos seguros de que nunca volverán a constituir una amenaza para nadie.
Jejich poprava zajistí, že už nikdy nikoho neohrozí.
Estos símbolos parecen constituir un alfabeto.
Ty symboly vypadají jako abeceda.
Podrías constituir la tienda en una persona jurídica.
No, měl bys asi nechat zapsat ten obchod do obchodního rejstříku.
Me gustaría constituir mi mente, Tyr.
Ráda bych se už rozhodla Tyre.
El Marxismo puede ser una isla. Las religiones judeo-cristianas pueden constituir otras tierras o continentes.
Marxismus může být třeba ostrovem, židovsko-křesťanské náboženství mohou být namaskovány jako další území nebo kontinent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Para ser viable, un estado necesitaba ser suficientemente grande como para defenderse y para constituir un mercado económico relativamente autocontenido.
Životaschopný stát musel být tehdy dostatečně velký, aby se dokázal ubránit a aby tvořil relativně soběstačný trh.
Lamentablemente, no hay tiempo para constituir una fuerza aliada en el terreno a partir de cero. Se ha intentado y se ha fracasado y los Estados árabes no pueden o no quieren constituirla.
Na vybudování partnerské pozemní síly na zelené louce bohužel není čas. Tyto pokusy byly neúspěšné a arabské státy nejsou schopné či ochotné takovou silou být.
Así, pueden constituir la base para los objetivos de desarrollo sostenible que se aplicarían a todos los países de 2015 a 2030.
Mohou se tak stát základem CUR, které by v letech 2015 až 2030 platily pro všechny země.
La política exterior europea debe constituir un contrapeso para la de la hiperpotencia de allende el Atlántico.
Evropská zahraniční politika musí být protiváhou zahraniční politiky té hypervelmoci na druhém břehu Atlantiku.
Por ejemplo, los efectos del cambio climático pueden constituir riesgos graves para las infraestructuras: riego agrícola, transporte público o casi cualquier otra.
Důsledky změny klimatu mohou například představovat závažná rizika pro infrastrukturu - zemědělské zavlažování, veřejnou dopravu či téměř cokoli dalšího.
Resulta extraordinariamente importante que el Iraq celebrara elecciones para constituir una asamblea constitucional.
Je nesmírně důležité, že v Iráku proběhly volby do ústavního shromáždění.
Ésta ha elaborado -si bien con cierta presión externa, en particular en pro de los suníes- un documento que puede constituir la base para un Estado de derecho.
To vytvořilo - byť s jistým vnějším tlakem, především jménem sunnitů - dokument, který může posloužit jako základ právního řádu.
Al hacer añicos dicha coalición, Hatoyama destruyó la mayoría gobernante que Ozawa había logrado constituir tan astutamente.
Rozbitím této koalice Hatojama rozprášil vládní většinu, jejíž složení bylo protřelým Ozawovým dílem.
Se dice que los jóvenes emprendedores griegos prefieren no constituir empresas en Grecia, por temor a que otros se las quiten con documentos falsos.
Zarážející je, že mladí řečtí podnikatelé se údajně zdráhají registrovat své firmy v Řecku z obavy, že by je někdo mohl pomocí falešných dokumentů o firmu připravit.
Las cooperativas, uniones de créditos y nuevas formas de microfinanciamiento podrían constituir redes que garantizaran una mayor accesibilidad.
Družstva, družstevní záložny a nové formy mikrofinancování by mohly vytvořit sítě, které by zajistily širší dostupnost.
El fundador de Wikileaks, Julian Assange, ha indicado que los documentos podrían constituir el fundamento para juzgar crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de los EE.UU. contra civiles afganos.
Zakladatel Wikileaks Julian Assange nadnesl, že by dokumenty mohly posloužit jako základ pro soudní stíhání válečných zločinů spáchaných americkými silami na afghánských civilistech.
De hecho, el BCE pronto tendrá que enfrentar el hecho de que las reformas estructurales y la austeridad fiscal están muy lejos de constituir una solución completa a los problemas de la deuda en Europa.
ECB se proto brzy bude muset potýkat s faktem, že strukturální reformy a fiskální úsporná opatření ani zdaleka nepředstavují úplné řešení evropských dluhových problémů.
Desafortunadamente, si bien un impuesto a la riqueza puede constituir una forma sensata de ayudar a un país a salir de un profundo pozo fiscal, difícilmente constituye una panacea.
Avšak přestože daň z bohatství může být rozumným způsobem, jak zemi pomoci vyškrábat se z hluboké fiskální propadliny, nejedná se bohužel o všelék.
La entrega directa de asistencia médica es una de las mejores opciones, pero de todas formas puede constituir una tremenda sangría para los ya escasos recursos locales: hospitales, médicos y enfermeras.
Jednou z nejlepších možností je přímé poskytování zdravotní pomoci, avšak i ono se může změnit v obrovské plýtvání již tak vzácnými místními zdroji - nemocnicemi, lékaři a sestrami.

Možná hledáte...