depreciación spanělština

odpisy, odpis, depreciace

Význam depreciación význam

Co v spanělštině znamená depreciación?

depreciación

Acción o efecto de depreciar (disminuir el precio o valor de algo). Economía.| Disminución o reducción del valor nominal o precio de algo, respecto a una etapa anterior o en comparación con otros elementos de su tipo.

Překlad depreciación překlad

Jak z spanělštiny přeložit depreciación?

depreciación spanělština » čeština

odpisy odpis depreciace amortizace

Příklady depreciación příklady

Jak se v spanělštině používá depreciación?

Citáty z filmových titulků

Tu sabes. depreciación, hombre.
Znáš to, amortizace, člověče.
Ud. O su contador pidió información sobre una inversión que le ofrecería depreciación y la oportunidad de ganancias de una inversión pequeña.
Vy nebo vaše účetní jste obdrželi informaci o pozemkové investici, čímž vám vznikla šance odpisu hodnoty a možnost značné návratnosti nízkých investic.
Depreciación propia. Es mi nueva cosa.
Můj nový přístup.
Y mientras tanto, puedes analizar éstos. y analizar la depreciación y la amortización.
A mezitím si můžete toto prohlednout. a zkontrolovat odpisy a amortizace.
Ingresos Antes de Interés, Impuestos, Depreciación y Amortización.
Vydělek firmy před chystaným prodejem, daně, pokles hodnoty, amortizace.
Desde la perspectiva de un tipo, que es la depreciación.
Z pohledu chlapa jsi na odpis.
Entonces vas a necesitar por lo menos 1,500 libras al año para usarlo, sin incluir la depreciación.
Budete potřebovat aspoň 1 500 ročně na provoz.
La estima de sí, mi soberano, no es tan vil pecado. como la depreciación de uno mismo.
Sebeláska, můj otče, není přece žádný hřích, horší je nedbat sama sebe.
Suárez es uno, el más difícil de hijo de puta que conozco. Depreciación él.
Juarez vydrží hodně, nenechte ho ale bez pomoci.
Los alquila muy caros, los vende al cabo de un año, y contabiliza la depreciación como pérdida fiscal.
Pronajímá je prominentům, prodává je po roce a odepisuje jejich amortizaci jako daňové ztráty.
Venga ya, con las nuevas regulaciones y la depreciación acelerada de las inversiones, es un ahorro de impuestos con alas.
No tak, s novými směrnicemi a zrychlenými odpisy investic, to bude daňový ráj s křídly.
Pero ando por la depreciación de. - Doscientos mil dólares.
Ale odepisuju amortizaci z. 200 tisíc.
Y después de varios tragos más y un poco mas de depreciación.
A tak po několika nápojích a o něco více dalších škodách.
No involucrará la depreciación de inversiones valiosas, Sarah.
No, určitě to nebude zahrnovat znehodnocení hodnotné investice, Sarah.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Comencemos con el porqué de la necesaria depreciación del euro.
Začněme tím, proč euro potřebuje klesat.
No existe la válvula de seguridad de la depreciación de la moneda cuando la economía se enfrenta a golpes del exterior.
Když se znehodnocuje měna, když hospodářstvím lomcují vnější otřesy, žádný pojistný ventil bohužel neexistuje.
Los países periféricos de la zona del euro, como Grecia, Portugal, Irlanda y España, se vieron clavados al mástil de la moneda común, sin poder ganar competitividad a través de la depreciación cambiaria.
Periferní země eurozóny, mimo jiné Řecko, Portugalsko, Irsko a Španělsko, zjistily, že jsou uvázané ke stěžni společné měny, a tedy neschopné zajistit si konkurenční schopnost devalvací směnného kurzu.
Si bien se puede aducir que una devaluación de una vez era arriesgada, porque podría haber desencadenado el pánico, la depreciación gradual debería haber comenzado antes.
Lze sice tvrdit, že jednorázová devalvace by byla riskantní, protože by mohla vyvolat paniku, ale postupné znehodnocování mělo začít dřív.
Esa medida es un instrumento legítimo de política monetaria, pero la Reserva Federal y el Banco de Inglaterra tal vez no la adoptarían con tanto entusiasmo si no fuera por la depreciación del tipo de cambio prevista.
Je to legitimní nástroj monetární politiky, avšak Fed ani Bank of England by ho pravděpodobně nebyly přijímaly tak nadšeně, nebýt očekávaného znehodnocení měnového kurzu.
Si China mantiene su política de una divisa infravalorada, la depreciación del dólar puede intensificar las fuerzas deflacionistas mundiales.
Protože Čína zachovává politiku podhodnocené měny, může oslabení dolaru zhoršit globální deflační tlaky.
Para ello, hace falta una divisa débil y políticas monetarias ortodoxas y heterodoxas que provoquen la necesaria depreciación.
Ten vyžaduje slabou měnu, a tedy konvenční a nekonvenční měnové politiky, které vyvolají nezbytnou devalvaci.
De modo que para prevenir una espiral recesiva en aumento, la periferia necesita aliviar su déficit externo por medio de una depreciación real.
Aby se tedy předešlo spirále vytrvale se prohlubující recese, periferie potřebuje reálnou devalvaci, aby se zlepšil její externí schodek.
De ese modo, podrían revitalizar el crecimiento económico y la competitividad por medio de una depreciación de sus nuevas monedas nacionales.
To by jim umožnilo devalvací nových národních měn oživit hospodářský růst a konkurenční schopnost.
Lo ocurrido con programas similares en Estados Unidos, el Reino Unido y Japón ha demostrado que la FC desata fuerzas poderosas de depreciación.
Zkušenosti s podobnými programy ve Spojených státech, Velké Británii a Japonsku ukázaly, že QE vyvolává silné tlaky na znehodnocení.
Por otra parte, la depreciación dentro de la eurozona bajo la forma de la deflación haría que partes importantes de la economía real contrajeran deudas excesivas, porque sólo disminuiría el valor de los activos, no el de las deudas bancarias.
Devalvace uvnitř eurozóny ve formě deflace by naproti tomu dohnala velké části reálné ekonomiky do nadměrného zadlužení, protože by poklesla pouze hodnota aktiv, a nikoliv bankovních dluhů.
De la misma manera que una empresa necesita medir la depreciación de su capital, también nuestras cuentas nacionales deben reflejar la sobreexplotación de los recursos naturales y la degradación de nuestro medio ambiente.
Tak jako firma musí měřit úbytek hodnoty svého kapitálu, tak i národní účty musí reflektovat úbytek přírodních zdrojů a degradaci životního prostředí.
Pero todas las alternativas para recuperar la competitividad demandan una depreciación real de la moneda.
Všechny možnosti, které by mohly konkurenceschopnost obnovit, přitom vyžadují reálné znehodnocení měny.
Pero es un argumento viciado: aun con deflación, el poder adquisitivo real se reduciría y el valor real de las deudas aumentaría (deflación de deuda) conforme se produjera la depreciación real.
To je však logicky pomýlené: kupní síla by klesla i v případě deflace a reálná hodnota dluhů by se zvýšila (dluhová deflace), neboť by nastalo reálné znehodnocení.

Možná hledáte...