europeo spanělština

evropský, Evropan

Význam europeo význam

Co v spanělštině znamená europeo?

europeo

Originario, relativo a, o propio de Europa

Překlad europeo překlad

Jak z spanělštiny přeložit europeo?

europeo spanělština » čeština

evropský Evropan evropan

Příklady europeo příklady

Jak se v spanělštině používá europeo?

Citáty z filmových titulků

No hay nada de malo en el viejo dinero europeo, es algo muy bueno.
Nemám nic proti evropskému kapitálu.
Han intentado asesinar al distinguido diplomático europeo Sr. Ropa. quién asistía al concierto.
Došlo k pokusu zavraždit evropského diplomata,..Pana Ropa.
No sé cómo piensa Jerry, si es europeo o excéntrico. pero es una maravilla.
Děkuji. Nevím, jaký druh mysli Jerry dostal, kontinentální nebo šikmookou. ale je to zázrak.
El primer europeo que llegó a este lugar y un gran hombre, desde luego.
Byl to velký muž a první Evropan, který toto místo nalezl.
Contiene la cláusula vital para un pacto europeo.
V ní je zakódována důležitá zpráva o tajném paktu mezi dvěma evropskými zeměmi.
Tenía un administrador europeo.
Má evropského manažera.
Un secreto europeo, trágico. No tuvo educación.
Tragické, evropské tajemství.
Lo vende al menudeo en el mercado negro europeo por Dios sabe cuánto.
Pak je prodává v Evropě za bůhví kolik.
Con este grupo europeo, tendremos 2.200 pasajeros a bordo.
S těmi, co nastoupí na kontinentu, nás bude na palubě 2200.
Verá el equilibrio europeo está amenazado.
Evropská rovnováha je ohrožena.
El europeo busca chinos doctores, abogados, comerciantes y ladrones.
Evropan hledá čínské doktory, právníky, obchodníky a zloděje.
Claro que he estado con la compañía 15 años. y conozco el mercado europeo como mi propia mano.
Jistě, pracuji pro společnost už patnáct let a evropský trh znám jako svoje boty.
Estaba subiendo a un deportivo europeo.
Nasedala do malého sportovního vozu.
Todavía tenemos esas pintorescas cañerías antiguas, que deberían atraer a un europeo.
Stále máme to dobré, staromódní W.C., jaké se líbí Evropanům.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pocas personas pueden hacer un gran acopio de entusiasmo por las NN.UU. El sueño europeo está en crisis y cada día se socava más el Estado del bienestar socialdemócrata de la posguerra.
Evropský sen je v krizi. A poválečný sociálnědemokratický stát blahobytu je den ode dne nahlodanější.
Las instituciones a nivel europeo deberían garantizar el funcionamiento de los mercados, incluyendo las políticas de competencia, comercial y monetaria.
Daňová oblast by měla zůstat vesměs decentralizovaná, s výjimkou několika málo konkrétních případů.
El pensamiento europeo continental, en respuesta a la urbanización y la necesidad de orden social, hizo hincapié en el análisis institucional de la economía política.
Evropské kontinentální myšlení, reagující na urbanizaci a nezbytnost společenského řádu, zdůrazňovalo institucionální analýzu politické ekonomie.
Los líderes europeos no pueden continuar indefinidamente haciendo grandes transferencias entre los países si no cuentan con un marco político europeo coherente.
Možná že mají pravdu.
A primera vista, la solución más sencilla al problema de la baja participación es dar más poder al Parlamento Europeo.
Na první pohled nejsnazším řešením problému nízké volební účasti je dát Evropskému parlamentu více pravomocí.
Y en las elecciones de este año hubo una mayor presencia de las organizaciones de partidos a nivel europeo que nunca.
A letošní volby se oproti dřívějšku vyznačovaly důraznější účastí partajních organizací evropské úrovně.
Más bien, yo creo que la forma más importante de reavivar el interés de los electores en las elecciones europeas será abrir al voto la elección del Presidente de la Comisión y crear un verdadero debate a nivel europeo durante la próxima campaña electoral.
Jsem ovšem přesvědčen, že nejdůležitějším způsobem jak znovu probudit zájem voličů o evropské volby je otevřít jim volbu předsedy Komise a vytvořit během příští předvolební kampaně ryze celoevropskou politickou debatu.
En lo que se refiere al Partido Popular Europeo, para nosotros la economía no es un fin en sí mismo, sino algo que debe estar al servicio del pueblo.
Co se týče Evropské lidové strany, pro nás ekonomika není sama o sobě cílem, ale měla by sloužit lidem.
La austeridad resultante retrasará el crecimiento europeo y con ello el de sus economías con mayores problemas: después de todo, nada ayudaría más a Grecia que el crecimiento robusto de sus socios comerciales.
Výsledné vynucené šetření poškodí evropský růst, a tedy růst nejotřesenějších ekonomik: vždyť Řecku by nepomohlo víc nic jiného než solidní růst jeho obchodních partnerů.
La oposición vehemente del Banco Central Europeo a algo esencial para todas las economías capitalistas -la reestructuración de la deuda de las entidades en quiebra o insolventes- evidencia la continua fragilidad del sistema bancario occidental.
Vehementní odpor Evropské centrální banky proti tomu, co je nepostradatelné pro všechny kapitalistické ekonomiky, totiž proti restrukturalizaci dluhu zkrachovalých či insolventních subjektů, dokládá přetrvávající křehkost západní bankovní soustavy.
MUNICH - Por un tiempo, parecía que el programa de crédito de 1 billón de euros del Banco Central Europeo para inyectar liquidez al sistema bancario de Europa hubiera calmado a los mercados financieros globales.
MNICHOV - Na chvíli to vypadalo, jako by se úvěrovému programu Evropské centrální banky ve výši bilionu eur, který do evropské bankovní soustavy napumpoval likviditu, podařilo uklidnit globální finanční trhy.
El Banco Central Europeo, fijado en la inflación, se tardará demasiado en reducir las tasas de interés y el Pacto de Estabilidad europeo impedirá que la política fiscal contrarreste esas debilidades.
Evropská centrální bance, zafixované na inflaci, bude nějakou chvíli trvat, než sníží úrokové sazby, přičemž Evropský pakt stability neumožní, aby tyto slabé stránky kompenzovala fiskální politika.
El Banco Central Europeo, fijado en la inflación, se tardará demasiado en reducir las tasas de interés y el Pacto de Estabilidad europeo impedirá que la política fiscal contrarreste esas debilidades.
Evropská centrální bance, zafixované na inflaci, bude nějakou chvíli trvat, než sníží úrokové sazby, přičemž Evropský pakt stability neumožní, aby tyto slabé stránky kompenzovala fiskální politika.
Todo lo que afecte a un europeo directamente, nos afecta a todos indirectamente.
Cokoli se dotkne jednoho Evropana přímo, dotkne se ostatních nepřímo.

Možná hledáte...