mútulo | puto | mutt | muro

mutuo spanělština

vzájemný

Význam mutuo význam

Co v spanělštině znamená mutuo?

mutuo

Que se hace o posee de modo recíproco entre dos o más, en una relación de correspondencia de uno al otro.

mutuo

Derecho.| Contrato de préstamo que obliga a quien recibe bienes a restituirlos en un plazo determinado.

Překlad mutuo překlad

Jak z spanělštiny přeložit mutuo?

mutuo spanělština » čeština

vzájemný oboustraný

Příklady mutuo příklady

Jak se v spanělštině používá mutuo?

Citáty z filmových titulků

No estaría en esta relación si no fuera para beneficio mutuo.
Neudržoval bych vztah, pokud by neměl oboustranné výhody.
Bueno, el sentimiento es mutuo.
To platí i naopak.
El sentimiento es mutuo.
Je to vzájemný!
Chicos de todas las religiones, clases y posiciones sociales para educarlos en los ideales americanos y promover un entendimiento mutuo y para aportar una vida sana a la juventud de esta preciosa tierra.
Chlapci všech vyznání, ras a vrstev zde budou vychováváni ve jménu amerických ideálů. Mládež této krásné země zde bude žít zdravým životem.
Es mutuo, viejo.
Je to oboustranné.
Por nuestra amistad y afecto mutuo.
Na naši družbu a lásku.
Espero sinceramente el mayor beneficio mutuo. de nuestra asociación, Sr. Spade.
Pane Spade, upřímně doufám, že naše spolupráce. přinese nám oběma obrovský zisk.
Si no hay un consentimiento mutuo.
Nikdy. Nemůžeš se rozvést bez dohody obou a ona se nikdy nedohodne.
Es mutuo.
Já také.
Equilibrio, igualdad, todo mutuo.
Rovnováha, rovnost, vzájemná úcta.
Todo mutuo.
Vzájemná úcta.
Es algo mutuo, no creo que lo entienda.
To je vzájemné. To nepochopíte.
El amor, querida mía, significa un trastorno mutuo de cabezas.
To je láska, má drahá. Neškodný duševní zmatek.
El sentimiento que describe es mutuo.
Pocity, které jste popsala jsou vzájemné.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Con un reconocimiento mutuo, la UE y Estados Unidos aceptarían los estándares o los procedimientos de análisis de conformidad de uno y otro, lo que les permitiría a las empresas adherir a los requerimientos menos rigurosos en cada área.
V případě vzájemného uznávání by EU a USA navzájem akceptovaly své standardy nebo procedury hodnocení nezávadnosti, takže by firmy musely v dané oblasti dodržovat méně striktní požadavky.
Por el contrario, si la TTIP excluyera a las empresas de terceros países de la política de reconocimiento mutuo, su competitividad frente a las compañías europeas y norteamericanas se reduciría sustancialmente.
Kdyby však TTIP vyřadilo z politiky vzájemného uznávání firmy z třetích zemí, jejich konkurenceschopnost oproti evropským a americkým firmám by se tím podstatně snížila.
Primero, podrían permitirles a todos los países recoger los beneficios de un acuerdo de reconocimiento mutuo bilateral al acordar no imponer reglas de origen restrictivas.
Za prvé by mohly umožnit, aby všechny země těžily z výhod bilaterální dohody o vzájemném uznávání, tím, že se dohodnou na nevymáhání restriktivních pravidel o původu.
La Unión Europea ofrece el mejor modelo de cómo vecinos que se habían combatido durante mucho tiempo pueden agruparse en pro del beneficio mutuo.
Evropská unie představuje nejlepší model toho, jak se sousedé, kteří spolu dlouho bojovali, mohou k vzájemnému prospěchu semknout.
Los Estados Unidos han llegado a un momento decisivo en su historia nacional y mundial, con nuevas esperanzas para un intercambio intercultural, un diálogo y un entendimiento mutuo.
Tím dají najevo, že vztahy nemusí být definovány pouze politickým konfliktem.
Nunca debe olvidarse que la UE es un proyecto diseñado para el progreso económico mutuo.
Nikdy se nesmí zapomínat, že EU je projekt zformovaný kvůli vzájemnému ekonomickému pokroku.
Habitan al interior de tres conceptos: libertad, solidaridad y respeto mutuo.
Ty jsou obsaženy ve třech konceptech: konceptu svobody, solidarity a vzájemné úcty.
El resultado es una relación de trabajo bien definida, altamente productiva y de beneficio mutuo.
Výsledkem je dobře definovaný, vysoce produktivní a vzájemně prospěšný pracovní vztah.
Moscú entenderá mejor una política basada en el respeto mutuo de los intereses de los demás que los simples llamados a la buena voluntad y la amistad.
Moskva bude politice založené na vzájemném respektu vůči zájmům ostatních rozumět lépe než prostým výzvám k upřímnosti a přátelství.
Ofrece a los países las ganancias de un mayor comercio internacional, una difusión más rápida de tecnologías para beneficio mutuo y esperanzas de una menor violencia y conflictos entre países.
Pro země znamená vyšší zisky ze stoupajícího mezinárodního obchodu, rychlejší šíření technologií - k oboustrannému užitku - a naději, že nebude docházet k tolika přeshraničním konfliktům a násilnostem.
Por sobre todo, el éxito del proyecto para la paz europea requiere un ejército común y una política exterior común, esto es, una unión genuina y duradera de aseguramiento mutuo basada en la reciprocidad para asegurar la seguridad y la estabilidad.
Úspěch evropského mírového projektu vyžaduje především společnou armádu a společnou zahraniční politiku - tedy opravdovou, dlouhotrvající unii vzájemného pojištění, založenou na reciprocitě při zajišťování bezpečnosti a stability.
También estamos considerando la manera de reconstruir y mejorar nuestras relaciones bilaterales y multilaterales con países europeos y norteamericanos sobre la base del respeto mutuo.
Zvažujeme také, jak na základě vzájemného respektu rekonstruovat a zlepšit bilaterální a multilaterální vztahy s evropskými a severoamerickými státy.
Esta vez, la oposición está unida, pues le ha resultado mucho más fácil acordar el apoyo mutuo para 125 candidatos a diputados que quedarse con un solo candidato presidencial, pero las autoridades pueden llevarse el gato al agua.
Tentokrát je opozice sjednocená, neboť zjistila, že dohodnout se na vzájemné podpoře 125 kandidátů do parlamentu je mnohem snazší než se domluvit na jediném prezidentském kandidátovi. Úřady však přesto mohou mít navrch.
El entendimiento mutuo es la única vía para moderar las consecuencias.
Nachází-li se islám, zejména na Blízkém východě, na podobné trajektorii, je dlouhodobá nestabilita v regionu téměř jistá.

Možná hledáte...