rompecabezas spanělština

puzzle, hlavolam

Význam rompecabezas význam

Co v spanělštině znamená rompecabezas?

rompecabezas

Armas.| Arma ofensiva compuesta de dos bolas de hierro o plomo sujetas a los extremos de un mango corto y flexible. Problema o acertijo de difícil solución.

Překlad rompecabezas překlad

Jak z spanělštiny přeložit rompecabezas?

rompecabezas spanělština » čeština

puzzle hlavolam záhada skládačka

Příklady rompecabezas příklady

Jak se v spanělštině používá rompecabezas?

Citáty z filmových titulků

Rompecabezas.
Skládačky?
Mira, un rompecabezas.
Hej podívejte, skládačky.
Jugar con un rompecabezas.
Hrála si se skládačkou?
Pero lo cuentan de forma confusa, como si fuera un rompecabezas.
Ale řeknou vám to spřeházeně, až to bude vypadat jako puzzle.
El problema del analista es examinar ese rompecabezas. poner todas las piezas en su lugar. y descubrir qué demonios intenta Vd. decirse a sí mismo.
Problémem anatylika je, vzít to puzzle. a poskládat ho tak jak má být. a zjistit co se snaží říci.
Rompecabezas en papel.
Papírové skládačky.
Que el alguacil resuelva este rompecabezas.
Nech to vyřešit tamního šerifa.
Te he traído seis libros y un rompecabezas.
Přinesla jsem ti šest knížek a Scrabble.
Andas con suposiciones hasta que encajen las piezas del rompecabezas.
Snažíš se, aby ti tvé dohady do sebe zapadaly.
Resolveremos este rompecabezas mañana.
Vyřešíme tohle puzzle zítra ráno.
Para el reto de hoy correréis a través de una serie de obstáculos recogiendo bolsas de un rompecabezas, dos cada vez.
V dnešní soutěži budete závodit přes řadu překážek a sbírat cestou pytle s puzzle. Dva při jedné cestě.
Una vez tengáis las seis las usaréis para resolver un rompecabezas.
Až jich budete mít všech šest, složíte skládačku.
El rompecabezas os ayudará a sacar la combinación que necesitáis.
Ta vám pomůže odemknout kombinační zámek.
Una vez subáis, empezad a resolver el rompecabezas.
Nahoře okamžitě začněte skládat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A pesar de lo tentador que pueda parecer resolver este rompecabezas definiendo nuevas fronteras o estableciendo nuevas entidades, este acertijo no puede desentrañarse en términos de soberanía.
Jakkoli svůdné může být řešení tohoto rébusu narýsováním nových hranic nebo založením nových entit, nelze jej řešit z pohledu státní suverenity.
Las explicaciones tradicionales de la alta tasa de ahorro (falta de una red de seguridad social, servicios públicos limitados, envejecimiento de la población, subdesarrollo del financiamiento del consumo, etc.) son solo una parte del rompecabezas.
Tradiční vysvětlení vysoké míry úspor (chybějící záchranná sociální síť, omezené veřejné služby, stárnoucí populace, zaostalost spotřebitelského finančnictví atd.) jsou jen částí skládačky.
Incluso así, la explosión de exportaciones procedentes de regiones con bajos salarios, como China e India, es al menos una pieza del rompecabezas.
Přesto exploze exportů z nízkopříjmových regionů jako Čína a Indie tvoří přinejmenším část rébusu.
Lo que está en litigio es el estatuto de Kosovo, la última pieza no resuelta del ensangrentado rompecabezas de los Balcanes.
Otázkou je status Kosova - poslední nevyřešené části krví potřísněného balkánského rébusu.
Sus vidas son rompecabezas con muchas piezas que colocar correctamente: desde plantar las semillas adecuadas y utilizar el fertilizante correcto hasta obtener capacitación y disponer de un lugar donde vender su cosecha.
Jejich životy jsou skládankami obsahujícími spoustu kousků, které je třeba sestavit správně - od osetí správných osiv a použití správného hnojiva až po zajištění výcviku a odbytiště pro jejich sklizeň.
Sin embargo, dejemos de pretender que este es un juego de póquer, muy al contrario este es un rompecabezas científico y tecnológico del más alto nivel.
Přestaňme však předstírat, že jde o pokerovou partii, nikoliv o vědeckou a technologickou skládanku nejvyššího řádu.
Además, la crisis financiera mundial ha creado nuevos rompecabezas.
Finanční krize navíc přinesla nové hádanky.
Como gusta de decir el economista Dan Kuehn, una recesión es como si alguien desbaratara nuestro rompecabezas, con lo que se rompiera el orden de las piezas y algunas quedasen boca abajo.
Ekonom Dan Kuehn rád říká, že recese je, jako když vám někdo rozebere puzzle, zpřehází dílky a některé obrátí rubem vzhůru.
Cuando la Reserva Federal pone fin a una reducción de la liquidez, vuelve a poner las piezas boca arriba, por lo que resulta fácil reconstruir el rompecabezas.
Když Fed ukončí nedostatek likvidity, jako by otočil dílky správnou stranou nahoru. Je tedy jednoduché skládačku znovu složit.
Pero al igual que cualquier otro pueblo, nuestra aplicación de esa información al rompecabezas de nuestra existencia está fuertemente influenciada por nuestras ideas no científicas, nuestras extendidas ideologías populares sobre la herencia.
Avšak tak jako u ostatních národů, to, jak tyto informace využíváme při řešení hádanky naší existence, je ovlivněno našimi nevědeckými názory, našimi lidovými ideologiemi dědičnosti.
Pueden resolver rompecabezas complejos que resultan difíciles para la mayoría de los niños humanos de dos años.
Dokážou řešit složité hádanky, které vyvádějí z míry většinu dvouletých dětí.
De hecho, estos países carecen de una pieza fundamental del rompecabezas: el modelo innovador de gobernancia de Estados Unidos en materia de educación superior.
Všechny zmíněné země totiž postrádají klíčový kus mozaiky: inovativní americký model řízení vyššího školství.

Možná hledáte...