ultramar spanělština

zámoří, v zahraničí

Význam ultramar význam

Co v spanělštině znamená ultramar?

ultramar

País o a un lugar que está del otro lado del mar, teniendo como referencia el punto desde el que se habla.

Překlad ultramar překlad

Jak z spanělštiny přeložit ultramar?

ultramar spanělština » čeština

zámoří v zahraničí

Příklady ultramar příklady

Jak se v spanělštině používá ultramar?

Citáty z filmových titulků

Mi compañía me envía a una plantación de ultramar dos años.
Moje firma mě posílá na dva roky na plantáž do zámoří.
Tan pronto como Hugh partió a ultramar, Jill ascendió un peldaño en el mundo teatral.
Krátce po Hughově odjezdu do zámoří, Jill udělala krok do velkého světa divadla.
Este es un antiguo amigo. Tiene una enorme granja en ultramar.
Toto je starý známý, má tam velkou farmu.
Cuando estuve en ultramar en la guerra, Señoría, aprendí una palabra francesa.
Za války jsem v cizině slyšel jedno francouzské slovo.
Pero no llevaré este gobierno a una aventura en ultramar.
Nebudu přemlouvat tuto vládu k zámořskému dobrodružství.
Buscamos artistas para giras por Europa y Ultramar.
Hledáme cirkusové umělce pro turné po Evropě a do zámoří. Kontaktujte nás.
No, ni ninguno de nuestros comandantes en ultramar.
Ne, a taky nikdo ze zámořského velení.
Mientras nuestros muchachos combatían al Kaiser en ultramar las mujeres conseguían que se prohibiese el consumo de alcohol.
Zatímco naši chlapci bojovali za mořem proti císaři. ženy se zasadily o prohibici.
Era el príncipe Isildur. de los poderosos reyes de ultramar. quien cogió el anillo.
Byl to princ lsildur nejmocnější z králů ze zámoří kdo mu vzal Prsten.
Azul ultramar.
Modrozelená.
Azul claro, azul ultramar.
Azurová. Tyrkysová.
Le cantaré una canción especial que solía cantar hace muchos.. años a nuestros queridos soldados de ultramar.
Zazpívám Vám půvabnou roztomilou píseň, kterou jsem zpívávala před mnoha lety našim drahým vojákům v zámoří.
Hombre de negocios en el Banco de Belgravia y Ultramar.
Belgraveská a zámořská banka.
El famoso plan del señor Arthur Simpson consiste en robar 90.000 libras en obligaciones negociables del banco de Belgravia y Ultramar.
Měl v plánu ukrást 90 tisíc liber v obchodovatelných akciích z Belgraveské a zámořské banky. Ne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Los grupos de apoyo al Falun Gong en ultramar han documentado más de cien de esos casos.
Zahraniční skupiny podporující hnutí Fa-lun Kung zdokumentovaly takových případů nejméně sto.
Por eso Europa necesita a Gran Bretaña: no como un centro bancario y comercial de ultramar, sino como un socio difícil, cuestionador, obstinadamente democrático.
Proto Evropa potřebuje Británii: nikoliv jako zámořské centrum bankovnictví a obchodu, nýbrž jako obtížného, pochybovačného a zatvrzele demokratického partnera.
Puesto que el mercado doméstico de China tiene tan gran magnitud, hay muchas empresas que todavía no consideran a los mercados de ultramar.
Vzhledem k tomu, že čínský domácí trh je tak velký, mnoho firem se zatím ani nesnaží obracet pozornost za hranice.
La liberalización, acompañada del crecimiento económico, ha sido el motor de esta expansión en ultramar.
Motorem této zámořské expanze je liberalizace doprovázená ekonomickým růstem.
De este vasto influjo de capital, los chinos de ultramar (de Hong Kong, Taiwan, Macao y el Asia sudoriental) han aportado la mayor parte.
Na tomto kapitálovém přílivu mají lví podíl tzv. zámořští Číňané - z Hongkongu, Tchaj-wanu, Macaa a jihovýchodní Asie.
Los funcionarios hindúes se lamentan porque sus compatriotas que viven en ultramar no cuentan con la riqueza ni se inclinan a favor de invertir en casa.
Indie může jen naříkat, že Indové žijící v zahraničí nemají peníze a vlastně snad ani chuť investovat ve své rodné zemi.
No hay razón por la que deban ceder el control de sus negocios --con frecuencia a precios de liquidación-- a sus primos de ultramar de manera tan masiva.
Neexistuje pádný důvod, proč by měli v tak masivním měřítku - a mnohdy za tak směšné ceny - odevzdávat kontrolu nad svými podniky svým zámořským bratrancům.

Možná hledáte...