začlenění čeština

Překlad začlenění spanělsky

Jak se spanělsky řekne začlenění?

začlenění čeština » spanělština

integración

Příklady začlenění spanělsky v příkladech

Jak přeložit začlenění do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jaká je cena tvého začlenění?
Cuál es el precio de tu integridad?
Píšu články o rehabilitaci duševně nemocných zabijáků a jejich následném začlenění do společnosti.
Actualmente escribo sobre la insanidad mental y su rehabilitación, en casos de asesinos.
Před věkem Začlenění.
Antes de la Edad de Inclusión.
Spousta lidí rozhodovala o tom, co bylo soukromé, bez začlenění americké veřejnosti.
Mucha gente decidió que era un asunto privado, ajeno al pueblo norteamericano.
Jsem tady, abych usnadnil její začlenění.
Estoy aquí para facilitar su incorporación.
Vyslanče, připouštím že jsem měla obavy o začlenění Bajoru do společenství Federace.
Emisario, admito que me preocupa la solicitud de Bajor para convertirse en miembro de la Federación.
Musím jít na velitelství, na velmi důležitou schůzku s generálním štábem kolony a říkám, velmi důležitou protože budeme mluvit o našem začlenění do nové lidové armády.
Tengo que ir a la comandancia para una reunión muy importante con los mandos de la columna. Y digo que es muy importante porque discutiremos sobre nuestra integración en el nuevo ejército popular.
Jsem si jista, že Vyslanec bude o všem, co mu řeknete, uvažovat. a pak může začlenění Bajoru bez problémů pokročit.
El Emisario tendrá en cuenta todo lo que tenga que decir. Entonces, la admisión de Bajor puede producirse. Sin obstáculos.
Začlenění Bajoru je na samém počátku.
La admisión de Bajor es el principio.
Je rozhodnuto o začlenění vaší armády do naší Lidové armády.
Me han instruido para que le diga hoy los planes sobre el Ejército Tibetano. será absorbido por el Ejército Popular de Liberación y finiquitado.
Žádné jiné symboly začlenění ve společnosti nejsou povoleny.
No se permiten símbolos personales de clase o posición.
Moje teorie začlenění DNA vedla do slepé uličky.
No consigo nada. Mi teoría de integración del ADN no cuadra.
Před několika měsíci, NASA požádala - a vy jste schválil - jeho začlenění do programu Apollo, původně jako záložní přijímač.
La NASA pidió su uso en el programa espacial originalmente como receptor de emergencia.
Rasa, vlast, národ, sjednocení, vlastenectví, začlenění, krajani, důvěra, dělá se mi z toho špatně.
Raza, patria, nación, unificación, eh, patriotismo, integración, compatriotas, buena voluntad, me pone enfermo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Světová banka pomáhá se zajišťováním uhlíkových finančních prostředků, neboť jde o životaschopný rozvojový prostředek, a usnadňuje začlenění soukromého sektoru na tento trh.
El Banco Mundial ha sido un instrumento útil para fomentar el financiamiento basado en el comercio de emisiones de carbono como una herramienta de desarrollo viable, y facilitar la participación del sector privado en este mercado.
Je ale nanejvýš důležité, aby tyto změny, konkrétně začlenění větší moci a působnosti do struktur OSN, dále pokračovaly.
No obstante, es de particular importancia que este tipo de cambios, es decir, la incorporación de un poder real a la estructura de la ONU, avancen aún más.
Rudd se moudře domnívá, že správnou reakcí na rozmach Číny je její začlenění do mezinárodních institucionálních aranžmá.
Rudd inteligentemente cree que la respuesta correcta al ascenso de China es incorporarla a los acuerdos institucionales internacionales.
Kritici Microsoftu si na to bez ustání stěžovali a tvrdili, že začlenění prohlížeče do operačního systému vytěsnilo podstatně lepší softwarová řešení.
Los críticos de Microsoft se han quejado interminablemente sobre esto, afirmando que la integración del navegador al sistema operativo dejó fuera del camino opciones de software muy superiores.
Od postupného začlenění Ruska do skupiny G8 se očekávalo, že bude pečovat o růst demokracie, napomůže vzniku volnotržní ekonomiky a povzbudí konstruktivní chování v mezinárodních vztazích.
El ingreso gradual de Rusia en el G-8 debía alimentar el crecimiento de la democracia, fomentar la creación de una economía de libre mercado y alentar el comportamiento constructivo en las relaciones internacionales.
Místní a státní vlády by navíc měly spolupracovat s automobilovým průmyslem na začlenění vozidel s nulovými emisemi do národní dopravní infrastruktury.
Además, los gobiernos locales y nacionales deben trabajar con la industria automotriz para integrar los vehículos sin emisiones a la infraestructura de transporte nacional.
V době, kdy EU reviduje svou energetickou i zahraniční politiku, by si neměla nechat ujít příležitost k začlenění otevřeného dialogu o energetické politice do svého plánování.
Simultáneamente a que la UE revise sus políticas energéticas y de relaciones exteriores, no se debe perder la oportunidad de integrar un diálogo abierto sobre política energética a su proceso de planificación.
Růst podporující začlenění vyžaduje jak ekonomický, tak společenský pokrok.
El crecimiento inclusivo exige tanto el avance económico como el social.
Opětovné začlenění Kosova do Srbska není obhajitelné.
La reintegración de Kosovo en Serbia no es sostenible.
Zapojení do pracovních sil nemá vazbu jen na výše příjmů, ale také na sebevědomí, společenské začlenění a sociální postavení.
La participación en la fuerza laboral se vincula no solamente con los niveles de ingresos, sino también con la autoestima, la inclusión social y el estatus social.
Začlenění dalších tří zemí - Svédska, Finska a Rakouska - představovalo méně ekonomických problémů.
La inclusión de los siguientes tres países, Suecia, Finlandia y Austria, supuso menos problemas económicos.
Je to první krok ke konečnému plnému začlenění Ukrajiny do jednotného trhu EU.
Es un primer paso hacia una posible integración plena de Ucrania en el Mercado Único de la UE.
Tyto historické důkazy ovšem na sjednocení evropských nálad ve prospěch začlenění Turecka do EU nestačí.
Con todo, estas evidencias históricas no son suficientes para crear un sentimiento europeo unificado en favor de la adhesión de Turquía a la UE.
Díky začlenění Spolkové republiky Německo do politické, ekonomické a sociální struktury Západu znamenal tento krok počátek znovuzrození a hospodářského zázraku této země.
Al enraizar a la entonces Alemania occidental en el tejido político, económico y social de Occidente, ese paso presagió el inicio del renacimiento y el milagro económico de Alemania.

Možná hledáte...