začleňování čeština

Překlad začleňování spanělsky

Jak se spanělsky řekne začleňování?

začleňování čeština » spanělština

integración desegregación

Příklady začleňování spanělsky v příkladech

Jak přeložit začleňování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Táta chodil do školy během začleňování černého obyvatelstva.
Mi padre fue al colegio durante la época de los derechos civiles.
To je podle mě ten první důležitý krok k započetí opětného začleňování lidského druhu do přírody.
Este es el primer paso importante, en mi opinión: iniciar la reconciliación para nosotros como una especie fuera de contexto.
Potom jsme museli dokončit to začleňování, což pro nás znamenalo víc práce.
Tuvimos la influencia necesaria para completar la adquisición.
Letošní čísla podnikavého strategického plánování klesla kvůli následujícím faktorům, ale kvůli celkovému vzestupu začleňování všech obchodů, s jistotou vidíme navýšení zisků.
Las cifras de este año de la planificación estratégica. bajaron por algunos factores, pero por el clima en los mercados emergentes. confiamos en que habrá un aumento de las ganancias.
A všichni víme, že existují teroristé, kteří stále odmítají uznat moudrost začleňování.
Y todos sabemos que hay extremistas que todavía se niegan a reconocer la sabiduría de la coexistencia.
Tu dohodu jsme nazvali jako začleňování.
El acuerdo se llama integración.
Začleňování je jediný možný způsob.
La integración es la única forma.
Naše začleňování je celosvětový problém, samozřejmě, ale musíme ho začít rušit lokálně.
La convivencia es un problema global, por supuesto, pero tenemos que comenzar a desmantelarlo a nivel local.
Zdravím vás, využil jsem příležitosti a poslední týden jsem vašeho syna ve třídě sledoval. a všiml jsem si, že mu chybí začleňování se s jeho vrstevníky.
Hola, chicos, esta seman apasada he tenido la oportunidad de observar a Brick en clase, y estoy de acuerdo con que muestra cierta desgana a ser simpático con sus compañeros.
Pane předsedo, ctihodní členové opozice nás neustále při každé příležitosti kritizují kvůli důležitosti začleňování veřejných služeb.
Sr. Presidente, el Muy Honorable miembro de la oposición. nos atacó constantemente siempre que tuvo la oportunidad. sobre la importancia de integrar los servicios públicos.
Vím, že hodně z vás má z dětství špatné vzpomínky na začleňování se do společnosti.
Muchos tenéis malos recuerdos de cuando ibais a un colegio normal de pequeños.
Začleňování všech.
Pluralidad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podle mého názoru je nejsilnějším argumentem ospravedlňujícím dnešní vysokou cenu zlata dramatické začleňování Asie, Latinské Ameriky a Blízkého východu do globální ekonomiky.
En mi opinión, el argumento más poderoso para justificar el elevado precio del oro actual es el espectacular surgimiento de Asia, América Latina y Oriente Medio en la economía global.
Poslední ponaučení z přerušení chodu státní správy zní, že politickým systémům všeho druhu prospívá začleňování žen.
La última lección nos dice que la presencia femenina beneficia a cualquier sistema político.
Konečně, naším heslem se musí stát začleňování všech.
Por último, la inclusión debe ser nuestra consigna.
Bohužel není zřejmé, jak dobře se může francouzská kultura začleňování vztáhnout na imigranty.
Resulta preocupante no tener claro cómo podría ampliarse a los migrantes la cultura de inclusión de Francia.
Je pravda, že vláda vyplácí štědré sociální dávky, avšak ty samy o sobě k začleňování nevedou.
Es cierto que el gobierno proporciona beneficios sociales generosos, pero por sí mismo eso no genera inclusión.
Stimulace globálního růstu je samozřejmě dosti náročným úkolem sama o sobě, i bez úvah o začleňování nebo o trvalé ekologické udržitelnosti.
Claro, estimular el crecimiento mundial es en sí un enorme desafío, con todo y que no se tome en cuenta el tema del crecimiento incluyente o la sostenibilidad ambiental.
Začleňování se však nemůže zastavit na hranicích G-20.
La inclusión no puede detenerse en las fronteras del G-20.
Za druhé se opětovné začleňování nezaměstnaných byť i do hladce fungující tržní ekonomiky ukázalo jako velmi obtížné.
En segundo lugar, fue quedando claro que iba a ser muy difícil reintegrar a los desempleados incluso a una economía de mercado medianamente funcional.
Centrální banky a regulátoři z celého světa se stavějí do čela tohoto úsilí, když vedle tradičního mandátu udržovat měnovou a finanční stabilitu dávají prioritu také finančnímu začleňování.
En todo el mundo, bancos centrales y autoridades reguladoras se han adelantado a añadir la inclusión financiera a la lista de sus prioridades, junto con sus responsabilidades tradicionales de mantener la estabilidad monetaria y financiera.
Jak se rozvojové země posouvají směrem ke středněpříjmovému statusu, představuje finanční začleňování klíčovou složku trvalého pokroku.
De hecho, a medida que los países en desarrollo van alcanzando niveles de ingresos medios, la inclusión financiera es un elemento clave para que el progreso no se detenga.
Politici v mnoha zemích v poslední době přemýšlejí o roli finančních normotvorných orgánů při podpoře finančního začleňování.
Desde hace algún tiempo, los encargados de políticas públicas de muchos países han estado estudiando la relación entre los organismos internacionales de definición de normas financieras y la promoción de la inclusión financiera.
Tato absence kontextové jednoznačnosti vede k přehnaně konzervativním výkladům regulace - a tím k vytváření nezamýšlených bariér finančního začleňování.
Esta falta de claridad contextual ha llevado a interpretaciones excesivamente conservadoras que crean obstáculos no deseados a la inclusión financiera.
Současně platí, že v zájmu zajištění trvalého pokroku směrem k finančnímu začleňování musí při utváření budoucích standardů hrát významnější roli zástupci rozvojových a rozvíjejících se ekonomik.
Al mismo tiempo, a fin de asegurar que el progreso hacia la inclusión financiera no se detenga, los representantes de las economías en desarrollo y emergentes deben tener una mayor participación en la definición de las normas futuras.
Začleňování by se nemělo pokládat za omezení růstu s cílem učinit ho morálně přijatelnějším.
La inclusión no debe ser vista como una restricción al crecimiento para hacerlo más aceptable.

Možná hledáte...