Hiroshima angličtina

Hirošima

Význam Hiroshima význam

Co v angličtině znamená Hiroshima?

Hiroshima

Hirošima a port city on the southwestern coast of Honshu in Japan; on August 6, 1945 Hiroshima was almost completely destroyed by the first atomic bomb dropped on a populated area
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyČas jít | Time to goPatnáct způsobů, jak anglicky říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Hiroshima překlad

Jak z angličtiny přeložit Hiroshima?

Hiroshima angličtina » čeština

Hirošima

Synonyma Anglická synonyma

Která slova mají v angličtině podobný význam jako Hiroshima?

Hiroshima angličtina » angličtina

Japan
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyZdvořilost | Being politeTyhle věty v angličtině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Hiroshima příklady

Jak se v angličtině používá Hiroshima?

Citáty z filmových titulků

Fukushima, Kouchi, Hiroshima.
Fukushima, Kouchi, Hiroshima.
Say, you were at Hiroshima, weren't you, Dad?
Tys byl v Hirošimě, že jo?
The other day I saw a report on the bomb damage in Hiroshima.
Tuhle jsem viděl v časopise tu zkázu v Hirošimě.
You saw nothing in Hiroshima.
V Hirošimě jsi nic neviděla.
The hospital in Hiroshima exists.
Nemocnice v Hirošimě existuje.
You didn't see the hospital in Hiroshima.
Neviděla jsi nemocnici v Hirošimě.
What museum in Hiroshima?
V kterém muzeu v Hirošimě?
Four times at the museum in Hiroshima.
Čtyřikrát v muzeu v Hirošimě.
Anonymous masses of hair that the women of Hiroshima, upon waking in the morning, would find had fallen out.
Anonymní chomáče vlasů hirošimských žen, které jim vypadaly to ráno. would find had fallen out.
You saw nothing in Hiroshima.
Nic jsi v Hirošimě neviděla.
I've always wept over Hiroshima's fate.
Vždycky jsem nad osudem Hirošimy plakala.
Hiroshima was covered in flowers.
Hirošima byla pokryta květy.
Just as the illusion exists in love, the illusion you can never forget, so I was under the illusion I would never forget Hiroshima.
Tak, jako existuje iluze v lásce, iluze, že nikdy nezapomeneš, takovou iluzi jsem měla o Hirošimě.
I saw the survivors too, and those who were in the wombs of the women of Hiroshima.
Viděla jsem také přeživší a ty, co byli ještě v lůnech hirošimských žen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Just this year, a 10-year-old ban on the research and development of nuclear weapons below five kilotons--the bomb at Hiroshima was 15 kilotons--was eliminated.
Právě letos byl zrušen desetiletý zákaz vývoje a výzkumu v oblasti jaderných zbraní pod pět kilotun (bomba svržená na Hirošimu měla 15 kilotun).
There are roughly 23,000 nuclear weapons today, which is 40,000 fewer than at the Cold War's height. These weapons' total yield is greater than 150,000 Hiroshima-size nuclear explosions.
Dnes je na světě zhruba 23 000 jaderných zbraní, což je o 40 000 méně než na vrcholu studené války. Celková ničivá síla těchto zbraní přesahuje 150 tisíc hirošimských jaderných explozí.
But it must not take another Hiroshima or Nagasaki - or an even greater disaster - before they finally wake up and recognize the urgent necessity of nuclear disarmament.
Nesmí však být zapotřebí další Hirošimy nebo Nagasaki - případně ještě větší katastrofy -, aby se tito lidé konečně probudili a pochopili naléhavou nezbytnost jaderného odzbrojení.
Japan's barbaric conduct during WWII--and the Allies' nuclear retaliation at Hiroshima and Nagasaki--laid the foundation for the US-imposed pacifism that has reigned since the war's end.
Barbarské chování Japonska během druhé světové války - a jaderná odplata spojenců v Hirosimě a Nagasaki - položilo základy Spojenými státy naordinovaného pacifismu, který v zemi vládne již od konce tohoto konfliktu.
But is there really a clear moral distinction between killing roughly 100,000 people in Hiroshima with one atom bomb and killing even more people in Tokyo in a single night of incendiary bombing?
Skutečně však existuje zřetelný morální rozdíl mezi zabitím zhruba 100 000 lidí v Hirošimě jedinou atomovou bombou a zabitím ještě většího počtu lidí v Tokiu během jedné noci bombardování zápalnou municí?
True, nobody has been killed by a nuclear weapon since the attacks on Hiroshima and Nagasaki, 65 years ago this month.
Pravdou je, že po útocích na Hirošimu a Nagasaki, od nichž tento měsíc uplyne 65 let, žádná jaderná zbraň nikoho neusmrtila.
The current stockpile of nuclear weapons represents more than a million times the explosive power of the bomb whose destruction of Hiroshima so grieved him.
Explozivní síla současného světového jaderného arzenálu více než milionkrát převyšuje explozivní sílu pumy, jejíž zničení Hirošimy Gándhího tolik zarmoutilo.
The reality is that defense debates within Japan are invariably traumatic, based on sharp memories of the war and the horrors of Hiroshima and Nagasaki.
Skutečností je, že diskuse o bezpečnosti státu vždy v Japonsku vyvolávají bolestivá traumata, vzhledem k trýznivým vzpomínkám na období války a na hrůzy, jež se udály ve městech Hirošima a Nagasaki.
Each anniversary of the bombings of Hiroshima and Nagasaki reminds us that memory is not morally neutral.
Každé výročí svržení bomb na Hirosimu a Nagasaki nám připomíná, že vzpomínky nejsou morálně neutrální.
For example, in 1995 the Smithsonian Institution in Washington sought to take a fresh look at the Enola Gay, the plane that dropped the atomic bomb on Hiroshima.
V roce 1995 se například Smithsonian Institute ve Washingtonu pokusil o neotřelý pohled na kauzu Enola Gay - letounu, který svrhl atomovou bombu na Hirosimu.
At the Hiroshima museum itself, the victim role has been exploited in ways that similarly distort memory.
V samotném muzeu v Hirosimě byla role obětí využita metodami, které zkreslují vzpomínky obdobným způsobem.
At the Smithsonian, the Enola Gay was to play a central role in an exhibition meant to depict the Hiroshima bombing in all its complexity.
Ve Smithsonian Institute měla být Enola Gay ústředním bodem výstavy, která měla zachycovat svržení bomby na Hirosimu v celé své složitosti.
Dower's research into the different ways Americans and Japanese remember Hiroshima provides us with a good example.
Dowerův výzkum rozdílných vzpomínek na Hirosimu ze strany Američanů a Japonců budiž nám dobrým příkladem.
The 12-year-old child's lunchbox blasted at Hiroshima, preserved by chance, with its rice and peas charred by the atomic explosion, weighs as much on our conscience as the Enola Gay.
V Hirosimě shořela mimo jiné i krabice s obědem pro dvanáctiletého chlapce. Krabice, která se zachovala čirou náhodou a obsahuje rýži a hrách zuhelnatělé při atomovém výbuchu, tíží nase svědomí stejně jako Enola Gay.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyPočasí | The weatherAnglické věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...