égayer francouzština

rozveselovat, rozveselit, pobavit

Význam égayer význam

Co v francouzštině znamená égayer?

égayer

Rendre gai.  Et, pour égayer le voyage, les chansons bientôt fusèrent d’elles-mêmes. Les notes joyeuses retentissaient au loin sur la terre nue […].  Égayer la conversation.  Il faut faire ce qu’on pourra pour égayer ce malade.  Tâchez de vous égayer l’esprit.  Il faut s’égayer un peu.  Égayer son deuil, commencer à porter un deuil moins sévère. (Jardinage) Rendre moins touffu, éclaircir les branches.  Égayer un arbre. (Figuré) Rendre agréable ; répandre certains ornements.  Il était entièrement vêtu de casimir noir, ainsi qu’il convient à un notaire. Mais comme on se trouvait au plus fort de l’été, M. Bernard avait cru pouvoir égayer sa tenue sévère d’une ombrelle d’alpaga blanc.  Dès le Ve siècle avant J.-C., les Grecs n’hésitent pas à égayer leurs poteries de quelques représentations (claires) de godemichés. (Pronominal) Devenir gai.  — Au printemps les sous-bois se tapissent des fleurs de Caltha palustris, Ranunculus Ficaria, Prímula elatíor dont la jaune monotonie s’égaie du bleu des Glechoma hederacea et Viola silvestris. (Pronominal) Prendre du plaisir.  Epidémie oblige, la journée des familles à bord est bien annulée. Mais les marins s’égaient en ville, ou rentrent chez eux, munis de consignes légères.  (Jardinage) Rendre moins touffu, éclaircir les branches

Překlad égayer překlad

Jak z francouzštiny přeložit égayer?

Příklady égayer příklady

Jak se v francouzštině používá égayer?

Citáty z filmových titulků

Je hais ces gaillards. qui fichent une passion en lambeaux. pour égayer un parterre de crétins.
Uráží mne, když slyším zavalitého hromotluka, jak vášeň na kousky trhá, aby zalíbil se floutkům, kteří vnímají jen posunky a hluk.
Égayer le peuple est un mal nécessaire.
Takže obyvatelstvo je nezbytné zlo.
Racontez-nous une histoire drôle pour égayer Ia soirée.
Řekni nám legrační historku.
Peut-être qu'il va l'égayer en marquant des points.
Možná kopne pár gólů, aby ho rozveselil.
Il vous revient de réconforter et d'égayer les vôtres.
Je vaší povinností utěšit své blízké a radovat se s nimi.
Heureusement que vous êtes là pour égayer ma solitude.
Konečně jste mě přišli pozbudit v mé samotě!
Aimerais-tu égayer ta vie exemplaire. avec un tout petit rien?
Jak by se ti líbilo okořenit tvůj příkladný život maličkou kapičkou?
En attendant. je vais égayer cette maison maussade.
Zatím alespoň. oživím ten starý pochmurný dům.
Pour égayer la femme de son ami mort?
Aby přinesl potěchu manželce svého mrtvého kamaráda.
Ou aimerais-tu rester quelques temps à notre Cour et égayer nos journées?
Nebo bys snad ráda zůstala na našem dvoře a prosvětlila naše dny?
De quoi égayer la journée du vieux snob.
Ahoj, Bobe. Něco Stuffymu pro radost.
Juste quelques mots. Tout petit pour égayer son coeur.
Jen pár slov. abych to jeho srdíčko potěšil.
Le vin va égayer Ia fête.
Víno oživí tuto oslavu.
Vous devez l'égayer un peu.
Víš musí se to prosvětlit.

Možná hledáte...