épuisement francouzština
vyčerpání
Význam épuisement význam
Co v francouzštině znamená épuisement?
épuisement
Překlad épuisement překlad
Jak z francouzštiny přeložit épuisement?
Příklady épuisement příklady
Jak se v francouzštině používá épuisement?
Citáty z filmových titulků
Cette folie de la sorcière pourrait être expliquée par l'épuisement nerveux que j'essaye d'exemplifier ici.
Nepříčetnost, jež čarodějnice postihovala, se dá vysvětlit nervovým vyčerpáním, jež se zde pokusím předložit v hraných obrazech.
Je pourrais danser avec vous jusqu'à l'épuisement.
Tančil bych s vámi tak dlouho, dokud se nebudou krávy vracet domů.
Ce n'est pas le cœur, un choc, plutôt. Ce doit être l'épuisement.
Srdce ne, nějaký šok. způsobený vyčerpáním.
Je ne connais que trop bien cette sensation d'épuisement.
Znám ten pocit velmi dobře Jeden si z toho musí utahovat, aby nevybuchnul.
Quelquefois, ils affolent les troupeaux, et les bêtes courent, jusqu'a l'épuisement.
Slyšel jsem, že dovedou dohnat k šílenství divokého buvola, takže se jenom žene a běží, dokud nepadne mrtev.
Vous souffrez d'épuisement.
Jste vyčerpaný.
De l'épuisement.
Je vyčerpaná.
Ce. C'était une fièvre due à l'épuisement.
Bylo to jako blouznění v horečce z vyčerpání.
On a tué, tué, tué jusqu'à l'épuisement.
Zabíjeli jsme a zabíjeli. Až jsme byli tím zabíjením unavený.
Catherine leur en fit lancer jusqu'à épuisement.
Katty nutila Jima házet až do naprostého vyčerpání.
Ce qui s'est passé entre nous à Hawaii était dû à la guerre, à l'épuisement, à la solitude.
Mám tady doma dobrý, normální život. Chci na to úplně zapomenout.
Il est tombé d'épuisement.
Teď spát.
D'épuisement, selon le docteur.
Doktor Isdell óíkal, že se upracovala.
On danse jusqu'à l'épuisement.
Tancujeme až do padnutí.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
La puissance nucléaire, considérée comme le principal rempart technologique contre l'épuisement des approvisionnements de pétrole mondiaux, étant soudainement devenue suspecte, les prix du pétrole ont de nouveau doublé jusqu'à la fin de l'année.
Jaderná energie - pokládaná za hlavní technologickou pojistku proti vyčerpání celosvětových zásob ropy - se náhle ocitla v podezření a ceny ropy se do konce roku znovu zdvojnásobily.
Suite à l'épuisement des options politiques internes, les perspectives économiques se sont assombries.
A s vyčerpáním domácích politických možností se zhoršily i ekonomické vyhlídky.
À partir de la révolution industrielle, les humains ont recherché l'énergie dans le charbon, et plus tard dans le pétrole et le gaz naturel, ce qui conduit à l'épuisement de ressources qui ne sont pas renouvelables.
Počínajíce průmyslovou revolucí hledali lidé energii v uhlí a později i v ropě a zemním plynu, což však vede k vyčerpávání neobnovitelných zdrojů.
Dans le monde physique, les États disposent d'un quasi-monopole sur l'usage de la force à grande échelle, l'agressé jouit d'une connaissance intime du terrain, et les attaques prennent fin pour cause d'usure ou d'épuisement.
Ve fyzickém světě mají vlády bezmála monopol na rozsáhlé použití síly, obránce je důvěrně obeznámený s terénem a útoky končí v důsledku ztrát nebo vyčerpání.
La menace de l'épuisement de ressources énergétiques mondiales limitées occupe une place importante dans notre imaginaire collectif depuis les chocs pétroliers des années 1970.
Hrozba vyčerpání vzácných světových zdrojů energie zůstává již od ropných šoků ze 70. let silně zakořeněna v povědomí lidí.
Les dommages envers l'environnement pourraient faire obstacle au développement de l'agriculture, notamment la dégradation des sols, l'épuisement des sols, l'irrigation excessive et la pollution des eaux.
Další potenciální nástrahu zemědělského rozvoje představuje poškození životního prostředí včetně zhoršení kvality půdy, vyčerpávání půdních živin, nadměrné spotřeby vody a jejího znečištění.
Et parce qu'elles utilisent de l'eau salée, elles ne contribuent pas à l'épuisement des ressources en eau douce.
A protože navíc tyto reaktory využívají mořskou vodu, nezpůsobují nedostatek vody sladké.
Je n'envie nullement ces générations futures qui auront à faire face aux possibles ramifications du réchauffement climatique et de l'épuisement des ressources en eau potable.
Nezávidím budoucím generacím, že se budou muset vypořádat s možnými důsledky globálního oteplování a úbytku sladké vody.
Les retraités ont besoin de rentes à vie, de contrats qui leur offrent des revenus stables pour le restant de leurs vieux jours, pour les garantir contre le risque de survivre à l'épuisement de leurs richesses.
Penzisté potřebují doživotní důchody - smlouvy, jež jim zaručí stabilní příjem na celou dobu života -, které je pojistí proti riziku přežití vlastního bohatství.
Du dioxyde de carbone aux questions de régie de l'Internet en passant par l'épuisement des ressources halieutiques et l'évasion fiscale des sociétés, un grand nombre de problèmes mondiaux actuels sont intrinsèquement transnationaux.
Mnoho dnešních problémů světa - od oxidu uhličitého a řízení internetu až po vyčerpané stavy ryb v oceánech a kličkování před firemními daněmi - má ryze nadnárodní charakter.
Que les Russes acceptent un gouvernement formé d'anciens hommes du KGB, pour lesquels le manque de compassion et le refus de la dissidence sont la règle, reflète leur épuisement envers le tumulte des vingt dernières années.
Skutečnost, že Rusové tolerují vládu bývalých příslušníků KGB, pro něž je nemilosrdnost a nesnášenlivost vůči nesouhlasu standardem, odráží jejich únavu z vřavy posledních dvaceti let.
Enfin, nos triomphes technologiques passés n'ont pas vraiment protégé les ressources naturelles, mais ont plutôt permis à l'humanité d'extraire et d'utiliser ces ressources à un coût global bas, précipitant leur épuisement.
Konečně, naše dřívější technologické triumfy vlastně přírodní zdroje nešetřily, ale naopak lidstvu daly možnost vytěžit a zužitkovat tyto zdroje za nižší celkovou cenu, takže jejich vyčerpání urychlily.
En fait l'empathie peut entraîner la détresse, qui peut elle-même conduire au repli sur soi ou à l'épuisement professionnel.
Ve skutečnosti může empatie způsobovat trýzeň, která může vést až odtažitosti či vyhoření.
Par exemple, il cite l'épuisement des emplois industriels comme la preuve la plus flagrante du déclin de la France.
Za nejkřiklavější důkaz francouzského pádu například označuje úbytek pracovních míst v průmyslu.