naval | úvaha | nova | niva

únava čeština

Překlad únava francouzsky

Jak se francouzsky řekne únava?

únava čeština » francouzština

fatigue lassitude épuisement léthargie

Příklady únava francouzsky v příkladech

Jak přeložit únava do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zmáhala mě jarní únava a vzduch byl plný květů.
J'avais le rhume des foins et l'air était chargé de pollen.
Únava pilota.
La fatigue des pilotes.
Ale když zacne být únava chronická, obvykle koncí.
Mais quand la fatigue devient chronique, c'est qu'ils sont cuits.
Nechci, aby se vedelo, že u nej zacíná únava pilota.
Je ne voulais pas qu'on sache qu'il souffre de la fatigue du pilote.
Možná to není jen únava.
Peut-être même que c'en est.
Co se děje? Únava?
Quelque chose ne va pas?
To je jen únava.
C'est la fatigue de ces deux semaines.
A únava z cesty ze mě spadla.
La fatigue est moindre au retour.
Únava.
Je suis fatigué.
Zmohla tě únava. Teď už si můžeš zdřímnout.
T'as raison pique un petit roupillon.
A únava buňky je silou organismu.
Et la lassitude de la prison est la vigueur de l'organisme.
Únava je pro mě to poslední.
La dernière chose que je suis, c'est bien fatigué.
Pravděpodobně za to může únava z cesty.
C'était sans doute la fatigue du voyage.
Ritina únava je dobrým příznakem.
Si Rita a sommeil, c'est bon signe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V roce 1996, když mu bylo 25 let, postihla Armstronga únava, trpěl testikulární bolestí a vykašlával krev.
En 1996, à l'âge de 25, Armstrong a commençait à ressentir une grande fatigue, des douleurs testiculaires et avait une mauvaise toux.
Únava dárců - a množství globálních krizí, jimž dnes politici čelí - si vybírá daň.
La lassitude des donateurs - et la multiplication des crises mondiales auxquelles doivent faire face les responsables politiques - se font sentir.
Stále ohroženy jsou konkrétně Řecko, Portugalsko, Španělsko a Itálie, přičemž jádrem eurozóny prostupuje sanační únava.
Plus précisément, la Grèce, le Portugal, l'Espagne et l'Italie courent toujours un risque, alors que le cœur de la zone euro éprouve une lassitude à l'égard des plans de sauvetage.
V České republice byla proreformně orientovaná vláda zvolena v roce 2006 a v Maďarsku dominují volebním kampaním spíše politické rozpory než únava z reforem.
En République tchèque, un gouvernement réformiste a été élu en 2006, et en Hongrie, les divisions politiques, plus qu'une fatigue des réformes, dominent les campagnes électorales.
Reformní únava znamená, že střední a východní Evropa potřebuje oddech, aby nabrala síly.
La fatigue des réformes implique que l'Europe centrale et l'Europe de l'Est ont besoin d'un répit afin de reprendre leur respiration.
Pokrok směřující k bankovní unii přitom bude pomalý a pro přiblížení fiskální unie nebude vykonáno nic, přestože na periferii eurozóny sílí únava z fiskálních úspor i politická rizika.
Pendant ce temps, les progrès vers une union bancaire seront lents, car aucune mesure ne sera prise pour établir une union budgétaire, alors même que se développent la fatigue de l'austérité et des risques politiques à la périphérie de la zone euro.

Možná hledáte...