fatigue francouzština

únava

Význam fatigue význam

Co v francouzštině znamená fatigue?

fatigue

Sensation de faiblesse physique.  Cependant la fatigue physique commençait à lutter avec la préoccupation morale, et, lorsque onze heures et demie sonnèrent, il était temps qu’arrivât la fin de sa veille, car ses yeux se fermaient malgré lui.  Elle s’assit sur une chaise, lourdement. Un eût dit qu’une fatigue, tout d’un coup, lui avait cassé les membres.  Je n’en entendis pas davantage. J’étais moralement épuisé. Ma fatigue physique dépassa même toute mesure. (Architecture, Mécanique) Perte de résistance, présence d’un point de fragilité. Trop grande dépense de force qui cause de la lassitude.  La Girafe, excitée à fuir, se presse, s’emporte, et est bientôt hors de vue ; mais elle ne soutient point longtemps cet effort, qu’elle ressent comme une fatigue : […].  Les nouaïb […] sont des hordes absolument indisciplinées, mais parmi lesquelles on trouve certainement d'excellents cavaliers, des fantassins durs à la fatigue et de bons tireurs.  Dites donc, vous autres, – les apostropha-t-il, […], – je meurs de fatigue, et je ne me tiens plus sur les jambes d’avoir été si longtemps en selle. Impossible de vous accorder une seule seconde d’entretien, je suis fourbu, esquinté.  Perte de résistance, présence d’un ou plusieurs point(s) de fragilité

Překlad fatigue překlad

Jak z francouzštiny přeložit fatigue?

fatigue francouzština » čeština

únava vyčerpanost trampota svizel námaha břímě

Příklady fatigue příklady

Jak se v francouzštině používá fatigue?

Citáty z filmových titulků

Si ça se reproduit, ne te fatigue pas à revenir.
Stane se to ještě jednou a nemusíte se namáhat sem chodit.
Ça me fatigue de parler de cette femme.
Už mám řečí o té ženské plné zuby.
Je suis morte de fatigue.
K smrti.
Te fatigue pas.
Takhle se nikam nedostanete. Pojďte sem.
J'aurai seulement manqué la vieillesse et la fatigue.
Přijdu jen o to, že nebudu stárnout a slábnout.
Te fatigue pas.
Netřeba se obtěžovat.
Je me sens fatigue.
Ano, jistě, pane.
Tu m'as déjà jouée, la pièce. Le Père indigne. Le guignol, ça me fatigue.
Už jsem ti jednou naletěl.
Et voilà que naît un sentiment inquiétant de fatigue et d'ennui, un grand mécontentement de soi et des hommes.
Přišel znepokojující pocit únavy, nudy. Akutní nespokojenost se sebou samým a s lidmi.
La fatigue de mon voyage est effacée par la chaleur de votre hospitalité.
Oh, madam, vyčerpání z cesty roztálo v teple vaší laskavé pohostinnosti.
Et puis, quand on veut se suicider, est-ce qu'on se fatigue à aller en mer et à trouer sa coque?
A kromě toho, plukovníku, myslíte si, že kdybyste chtěl spáchat sebevraždu, udělal byste všechno to, co je nutné k vyplutí, a pak vzal kladivo a majzlík a udělal jí díry do dna?
La fatigue des répétitions pour le nouvel opéra l'ont rendue nerveuse.
Ten stres okolo nové opery jí rozrušil a znepokojil.
La fatigue des pilotes.
Únava pilota.
Mais quand la fatigue devient chronique, c'est qu'ils sont cuits.
Ale když zacne být únava chronická, obvykle koncí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En 1996, à l'âge de 25, Armstrong a commençait à ressentir une grande fatigue, des douleurs testiculaires et avait une mauvaise toux.
V roce 1996, když mu bylo 25 let, postihla Armstronga únava, trpěl testikulární bolestí a vykašlával krev.
Si nous ignorons les risques entrainés par les disparités sociales trop longtemps, les conséquences seront largement plus pénibles que la fatigue de quelques nuits blanches.
Budeme-li ještě dlouho přehlížet nástrahy spojené s nerovnoměrným rozdělením bohatství, bude to mít mnohem bolestnější důsledky než jen pár bezesných nocí.
C'est une souffrance psychologique prolongée dans laquelle la tristesse, sentiment normal, se transforme en un état de désespoir profond, d'apathie, d'absence de motivation et de fatigue.
Jde o těžký a vleklý stav mysli, při němž normální smutek přerůstá v bolestný pocit beznaděje, sklíčenosti, nedostatku motivace a únavy.
En République tchèque, un gouvernement réformiste a été élu en 2006, et en Hongrie, les divisions politiques, plus qu'une fatigue des réformes, dominent les campagnes électorales.
V České republice byla proreformně orientovaná vláda zvolena v roce 2006 a v Maďarsku dominují volebním kampaním spíše politické rozpory než únava z reforem.
La fatigue des réformes implique que l'Europe centrale et l'Europe de l'Est ont besoin d'un répit afin de reprendre leur respiration.
Reformní únava znamená, že střední a východní Evropa potřebuje oddech, aby nabrala síly.
Pendant ce temps, les progrès vers une union bancaire seront lents, car aucune mesure ne sera prise pour établir une union budgétaire, alors même que se développent la fatigue de l'austérité et des risques politiques à la périphérie de la zone euro.
Pokrok směřující k bankovní unii přitom bude pomalý a pro přiblížení fiskální unie nebude vykonáno nic, přestože na periferii eurozóny sílí únava z fiskálních úspor i politická rizika.
Pendant ce temps, l'insistance de l'Allemagne à imposer des pertes aux créanciers des banques chypriotes est le dernier symptôme de la fatigue envers les plans de sauvetage dans le centre.
Naléhání Německa, aby ztráty postihly věřitele kyperských bank, je zase nejčerstvějším projevem únavy z výpomocí v jádře.
Qui peut donc blâmer les Russes de souffrir de la fatigue des réformes?
Kdo může mít Rusům za zlé, že trpí reformní únavou?
Les robots sont capables de réaliser des tâches répétitives avec un degré de précision et d'exactitude supérieur à celui de l'homme, and sans fatigue musculaire.
Roboti dokážou vykonávat opakované úkoly s vyšším stupněm preciznosti a přesnosti než lidé, navíc bez svalové únavy.
Qu'en est-il de l'Iran, autre puissance profitant du coup de fatigue américain?
Nebo se podívejme na Írán, další mocnost využívající americké slabosti.
Le coup de fatigue prolongé des Etats-Unis a pour conséquence d'affaiblir l'Europe.
Výsledkem přetrvávající slabosti USA je rovněž slabší Evropa.

Možná hledáte...