břímě čeština

Překlad břímě francouzsky

Jak se francouzsky řekne břímě?

břímě čeština » francouzština

fardeau peine incommodité fatigue effort difficulté corvée charge

Příklady břímě francouzsky v příkladech

Jak přeložit břímě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Otázka jak pro manžela. Uznávám, jste břímě bílého muže.
Gardez cette question pour votre mari.
Na památku těch, kteří nás rozesmávali, všech těch šarlatánů, klaunů a šašků, ve všech dobách a národech, jejichž úsilí nám ulehčovalo břímě.
À la mémoire de ceux qui nous ont fait rire : les cabotins, les clowns, les bouffons. qui ont allégé un peu notre fardeau.
A vy jste byla vyvolena, abyste na sebe vzala to břímě starosti.
Vous avez été désignée pour prendre la direction de Sainte-Foi.
Tolik peněz by bylo strašlivé břímě.
Tout cet argent serait un terrible fardeau.
Je to břímě pro vás..
Il pèse lourdement sur vous.
Tento muž mi břímě naloží. Odvleču ho do komnaty vedlejší.
Sur ce, déménageons. et emportons cette bedaine!
Vytrvejte ve své práci a nebudete břímě ostatním.
Livrez-vous à un labeur honnête, sans être à charge à autrui.
Na zádech nese těžké břímě a olověnou zátěž na svém srdci.
Sur les épaules, c'est lourd, le fardeau est pénible.
A ty nejsi nic než břímě!
Toi, tu n'es qu'un fardeau!
Je to břímě, podnikat s bohabojným, poctivým a slušným chlapem.
Quel fardeau, de faire des affaires avec un homme honnête et loyal.
Proč jsi mi zanechal takovéhle břímě?
Pourquoi m'avoir laissé ce fardeau?
Odejmi ze Mě toto břímě.
Eloigne de moi cette coupe.
Dovolte mi, madam, abych v tuto chvíli. při vašem nesmírném zármutku. sňal z vašich beder břímě. těžkých starostí s obřadem a pohřbem.
Permettez-moi, Madame, dans ce moment. de chagrin accablant. de décharger de vos épaules fragiles. le fardeau pesant des cérémonies et de la sépulture.
Neseme břímě staletí rozmanitých civilizací. Všechny byly cizí, žádná nevzešla z nás.
Depuis 25 siècles, nous portons le poids de civilisations hétéroclites toutes venues du dehors, pas une qui ait germé ici.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Břímě povinnosti ovšem neleží jen na vyspělých zemích.
La responsabilité n'incombe pas seulement aux pays développés.
Jistě, přehnaně horlivé odsuzování Izraele a laciná přirovnávání izraelského násilí k nacistickému hromadnému vraždění svědčí o pochybném nutkání shodit ze sebe břímě viny.
Il est vrai qu'un zèle excessif à dénoncer Israël et des comparaisons abusives entre la violence israélienne et les meurtres de masses commis par les nazis traduisent le besoin ambigu de se décharger d'un sentiment de culpabilité.
A právě tohle je břímě, které na sebe čestný politik ochotně bere.
Par dessus tout, le politicien honnête prend en charge ce fardeau en toute bonne volonté.
Svým úsilím chtěli změnit svět a dobrovolně na svých bedrech nesli břímě celých zástupů.
Ils se sont battus pour changer le monde et ont volontairement porté sur leurs épaules le poids des légions humaines.
Jako Evita a Ché nesl na svých bedrech lidské břímě očekávání.
Tout comme Evita et le Ché, il portait sur ses épaules les attentes populaires.
Je třeba odčinit klimatickou nespravedlnost, neboť rozvojové země nesou nejtěžší břímě a vznikají jim obrovské adaptační výdaje.
L'injustice climatique doit être corrigée puisque les pays émergeants sont les plus impacté et doivent faire face à des coûts colossaux d'adaptation.
Břímě neleží pouze na počítačích, ale ve stejné míře i na nás.
Cette obligation nous incombe autant qu'elle incombe à la machine.

Možná hledáte...