utile | tuile | fuite | futaie

futile francouzština

nicotný, marný, malicherný

Význam futile význam

Co v francouzštině znamená futile?

futile

Qui est frivole, qui est de peu de conséquence, de peu de considération.  Heureuse enfant, murmura le général, qu’une cause aussi futile a encore le pouvoir de chagriner. Qui s’attache à des choses de peu de conséquence.  Ce qui rend les femmes particulièrement aptes à soigner, à élever notre première enfance, c’est qu’elles restent elles-mêmes puériles, futiles et bornées ; elles demeurent toute leur vie de grands enfants, une sorte d’intermédiaire entre l’enfant et l’homme.  Le duc d’Orléans était leur garant, leur pavillon, leur espoir. Ils le savaient futile, versatile, influençable, capable de se jeter à l’étourdie dans les entreprises les plus folles, docile à toutes les flagorneries, aussi dépourvu de sens critique que de sens pratique, joueur, débauché, dépensier, […]

Překlad futile překlad

Jak z francouzštiny přeložit futile?

Příklady futile příklady

Jak se v francouzštině používá futile?

Citáty z filmových titulků

Je t'aime, je t'aimerai toujours, bien que je sois une épouse futile et sotte!
Olivere, já tě miluji, a já jsem tě vždycky milovala. i když jsem se změnila na hloupou. hloupou, zbytečnou manželku.
Un vieil avare méchant, accroché à votre argent pour une raison futile.
Protivný starý skrblík, co sedí na penězích jako na vejcích.
C'est futile.
Nic, jen co říkám.
C'est futile, vide de sens!
Ale je zbytočná, nicotná.
Car celle qui est dirigée légèrement par un jouvenceau futile et étourdi, se croit sans crainte.
Ona země slabou vládu má, v jejím čele mladík stojí, jehož bát se není třeba.
N'est-ce pas drôle comment un petit être comme celui-ci rend tout le reste futile?
Je legrační, že kvůli takovému drobečkovi. je najednou všechno ostatní tak málo důležité.
C'était un geste futile, rien de plus.
Z mé strany to bylo hloupé gesto.
Vous trouvez cela futile?
Myslíte, že to není důležité?
Si vous frappez un homme dans une situation si futile, vous êtes capable de plus de violence encore quand ce même homme fait chanter votre. amie Mme Grandfort!
Dokážete udeřit člověka, který se připlete do neškodné situace. Pak jste jistě schopen mnohem většího násilí, když stejný muž vydírá vaši přítelkyni madam Grandfortovou.
L'homme seul semble un épisode futile.
A člověk, existující sám o sobě, si připadá být jen nedůležitou epizodou.
Un divertissement futile et inoffensif.
Blbá a neškodná hračka.
Jonathan Drake, vous en particulier, devriez savoir comme ce serait futile.
Jonathane Drakeu, ze všech lidí, bys ty měl nejlépe vědět, jak marné to je.
Tous les détails, même si cela vous semble futile.
Všechno, podrobně, nic nevynechávaje. Ať se vám to zdá jakkoli nedůležité.
Mais aussi sans déclamation futile qui n'aboutirait qu'au suicide de tous les Grecs.
Přesto, bez marného heroismu to může vyústit v masovou sebevraždu řeckého národa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

De plus grands volumes d'achat ne feraient que hausser les prix sur le marché secondaire, rendant l'exercice complètement futile.
Mohutné odkupy by zase vyšroubovaly ceny na sekundárním trhu, což by popřelo smysl celé operace.
Certains politiciens et analystes de premier plan estiment toutefois qu'un tel système, visant à identifier et juguler les risques systémiques, est futile.
Někteří význační politici a analytici však tvrdí, že dohled zaměřený na identifikaci a omezování systémového rizika je marný.
En fait, le pouvoir de la presse est utilisé pour retourner les systèmes de valeurs traditionnelles, faire passer l'inutile pour de l'essentiel, et rendre le futile aguichant.
Moc tisku je místo toho využívána k tomu, aby stavěla tradiční hodnotové systémy na hlavu - aby nedůležité vykreslovala jako podstatné a všední jako lechtivé.
Cette question est loin d'être futile, parce que le cilice budgétaire est devenu l'article favori du vestiaire de politique économique parmi celles et ceux qui désormais dictent les affaires économiques.
Tato otázka není triviální, protože mezi lidmi, kteří dnes diktují ekonomické záležitosti, se stalo oblíbeným politickým přístupem fiskální sebemrskačství.
Ou encore, et si, après quelques années, toute cela dégénérait en un exercice futile de politiquement correct?
Nebo co kdyby se po několika letech celá věc proměnila v duchaprázdné cvičení v politické korektnosti?
Pour ne pas gâcher la fête, il semblerait que personne n'ose faire remarquer que l'événement était extrêmement futile, qu'il met en lumière une horrible métaphore et qu'il a causé encore plus de pollution.
Nikdo podle všeho nechtěl kazit dobrou náladu poukazem na to, že jde o akci nesmírně neplodnou, že zdůrazňuje děsivou metaforu nebo že zapříčiní mnohem vyšší celkové znečištění.
En fait, la stratégie d'apaisement des marchés boursiers sera peut-être futile parce qu'elle met tous ses espoirs dans la rationalité des marchés financiers internationaux.
Je pravda, že strategie stabilizace trhu s obligacemi může selhat, protože sází na racionalitu globálních finančních trhů.
Par contre, conseiller aux pays de se contenter de subventions moins élevées est souvent futile.
Radit státům, aby jednoduše snížily dotace, však často bývá bezvýznamné.
Alors que la demande agrégée mondiale est faible, chaque pays s'engage dans une concurrence futile pour en avoir la plus grande part possible.
Ve světě se slabou agregátní poptávkou se země pouštějí do marné soutěže o větší podíl na ní.
Plus leur activité est futile et difficile, plus ils seront sexuellement attirants.
Čím náročnější a zbytečnější činnost, tím je její vykonavatel sexuálně atraktivnější.
Ceux qui en prennent conscience sont alors tentés de nier la signification profonde de la conduite humaine; tout semble futile en fin de compte car en mourant, nous quittons la société et la société nous quitte.
Ti, kdo si to uvědomí, jsou v pokušení popřít veškerý smysl lidského jednání - všechno se nakonec jeví jako marnost, protože svým skonem opouštíme společnost a společnost opouští nás.
Parallèlement, il nourrit sans relâche son obsession à être le centre d'attention quotidien des médias, aussi futile que soit le prétexte.
Zároveň nepolevuje jeho posedlost touhou vévodit každodennímu zpravodajskému koloběhu, nehledě na chatrnost záminky.
Tenter de se lancer dans des négociations dans de telles circonstances ne serait pas seulement un exercice futile, mais pourrait simplement renforcer davantage l'éloignement et la suspicion dans les deux camps.
Pokoušet se za těchto okolností o jednání by nebylo jen přehlídkou marnosti, ale mohlo by to na obou stranách pouze prohloubit odcizení a podezíravost.
Brown doit choisir entre se cramponner en silence à la politique existante dans l'espoir futile que le problème disparaîtra, et reconnaître explicitement la responsabilité de la Grande-Bretagne dans le désastre.
Brown tedy stojí před volbou, zda tiše setrvá u stávající politiky, v marné naději, že problém vyšumí, anebo zda výslovně uzná podíl Británie na pohromě.

Možná hledáte...